Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 拿

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий на  
латиницей  
азбукой чжуинь ㄋㄚˊ 
Иероглиф 拿
Русское значение
I гл.
1) (также глагол-предлог, см. II, 2); брать; получать; хватать
手不乾不淨的怎麼拿? как можно брать \ грязными руками?
拿包裏去 пойти получить посылку (за посылкой)
拿工錢 получить зарплату
拿武器來 хвататься за оружие, брать в руки оружие

2) (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); держать; нести
拿鎗 держать в руках винтовку
你手拿著的是什麼? что ты держишь в руках?, что у тебя в руке?
請你給我拿本書來 принеси мне \ книжку
拿了去 унеси!, убери прочь!
拿不了 не в состоянии унести

3) ловить, хватать, арестовывать
拿蚊子 поймать комара
拿土匪 схватить (арестовать) бандита

4) брать, покупать
我拿五毛錢的花生 я беру арахиса на пять мао (50 фэнь)
用什麼貨,
講到小號來拿 если нужно что-нибудь, пожалуйста, заходите в мою лавчонку за покупками
拿貨物 забор товаров

5) владеть, держать в руках; иметь уверенность
拿得住聽眾 суметь овладеть аудиторией
做好做不好我可拿不穩 я не уверен, удастся ли сделать это

6) держать в страхе, шантажировать, нажимать (на кого- л.); скручивать (о болезни)
借著這件事拿他一把 воспользовавшись этим \, нажать на него
他被病拿的,
甚麼事也不能作 его скрутила болезнь, и он совсем ничего не может делать

7) диал. травить; портить
這塊木頭讓藥水白了 этот кусок дерева протравлен раствором
黃瓜被蟲子拿的都不長了 огурцы потравлены (попорчены) насекомыми и не растут
II гл.-предлог
1) вводит перед сказуемым инструментальное дополнение (переводимое обычно творительным падежом существительного без предлога)
拿水洗 мыть водой
拿話鼓勵他 вдохновить его словами
拿毛筆寫中國字 писать кистью по-китайски
拿腦袋冒險 рисковать головой

2) вводит прямое дополнение перед сказуемым (часто перед 當, 作 считать за…, рассматривать в качестве)
別拿我當小核子 не считайте меня за ребёнка
我拿你當同志看待 я отношусь к тебе как к товарищу (считаю тебя за товарища)
拿他埋怨子一頓 поворчал на него
拿茶當酒 пить чай вместо вина
拿做借口 ссылаться на…, выставлять (что- л.) в качестве предлога

3) вводит перед сказуемым присоединяемое дополнение, обозначающее обычно неодушевлённый предмет: с, с …. в (на) руках
拿\
雨傘進門\ войти в дверь с зонтом \
{{3-0092}}
Английское значение
take, hold, grasp; bring; with
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1277

Написание иероглифа 拿

Написание 拿
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 拿
ключ
номер ключа 64
черт в ключе 4
добавленных 6
всего черт 10

Чтения иероглифа 拿 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) на
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄋㄚˊ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) naa4
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) дa нa хику
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) だ な ひく
$
  Чтения в корейском языке
(кириллица) на
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 拿

Коды в кодировках
Юникод 62ff
Биг-5 (Big5) AEB3
Джи-би-2312 (GB-2312) 4443
Джи-би-кей (GBK) C4C3
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 5729
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 4958
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 31864.030
Словарь "Канси" 0429.010
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай" 575.307
Словарь Морохаси 12015
Словарь "Дэ джаён" 0777.190
Словарь Мэтьюза 4603
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №5492
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 2169
Телеграфный код Тайваня 2169
Прочие коды
Символьный код иероглифа ODJM
Код "Цанцзе" OMRQ
Код "Четыре угла" 8050.2

拿顶

стойка на руках; делать стойку

拿闷儿

диал. удивляться, поражаться

拿问

арестовать и допросить

拿钱

1) внести деньги
2) за деньги, на деньги

拿送

арестовать и препроводить под конвоем

拿车

реквизировать подвижной состав (повозки)

拿起

брать, взять (что-л.)

拿走

убрать, унести

拿贼

ловить (хватать, брать) вора (преступника); держи вора!

拿讹头

шантажировать, вымогать деньги (пользуясь знанием чужой тайны)

拿解

арестовать и препроводить под конвоем

拿获

поймать, схватить, задержать (преступника)

拿腔做势

см. 拿班弄勢, 拿班做勢

拿翘

см. 拿喬

拿缺缺蔓儿

придираться, выискивать недостатки, колоть человеку глаза его недостатками (неудачами)

拿缺缺儿

придираться, выискивать недостатки, колоть человеку глаза его недостатками (неудачами)

拿糖作醋

выдавать сахар за уксус (обр. в знач.: строить из себя не такого, какой ты есть на самом деле; ломаться, прибедняться, важничать)

拿糖

выдавать сахар \ (обр. в знач.: строить из себя не такого, какой ты есть на самом деле; ломаться, прибедняться, важничать)

拿究

арестовать и учинить следствие

拿穗

быть уверенным, иметь твёрдое убеждение; с уверенностью утверждать

拿私

задержать контрабанду

拿破仑主义

бонапартизм

拿着鸡毛当令箭

держать в руке куриное перо, будто властную стрелу (обр. в знач.: носиться как с писаной торбой)

拿着

1) см.
2) в качестве; будучи; для
拿着一個先生, 不是個穿法兒 для учителя такая манера одеваться неподходяща!

拿病

прост. массировать; массаж

拿班弄势

важничать, напускать на себя важный вид; пыжиться, выхваляться

拿班做势

важничать, напускать на себя важный вид; пыжиться, выхваляться

拿滑

не давать скользить, хорошо держаться на скользком
皮鞋底子不拿滑 подошвы ботинок скользят

拿波仑主义

бонапартизм

拿毛

задираться, затевать ссору

拿款

зазнаваться, загордиться

拿架子

задаваться, важничать, мнить себя величиной
拿了大架 заважничать, задрать нос (также拿 起\架子)

拿架

задаваться, важничать, мнить себя величиной
拿了大架 заважничать, задрать нос (также 拿起\架子)

拿板弄势

см. 拿班弄勢

拿来

приносить; принеси!

拿权

1) \ властвовать, держать \ власть в своих руках
2) брать власть

拿攫

схватываться; хватать друг друга

拿揑

1) издеваться, куражиться (над кем-л.); приставать к (кому-л.), изводить (кого-л.)
2) жеманиться, ломаться, валять комедию; кривляться; (особенно: придавая себе вес)
3) стесняться, конфузиться; застенчивый, робкий

拿捕

1) схватить, задержать, арестовать, поймать
2) юр. захват \

拿拌

ставить в затруднительное положение, чинить затруднения

拿押

а взять под стражу

拿把

диал. набивать себе цену, задаваться, пыжиться, важничать
你拿不了把 тебе не с чего задаваться, тебе важничать не приходится

拿手好戏

конёк, коронный номер; излюбленное занятие, любимая тема

拿手

держать за руку; удерживать
náshǒu, náshou
1) сильная сторона, достоинство, конёк
唱歌是他的拿手 пение ― его конёк
2) мастак, мастер; специалист
打牌我不是拿手 в картах я не специалист (не силён)
3) уверенность; гарантия
有拿手 быть уверенным, иметь гарантию
4) повод (для придирки), козырь (в руках противника); зацепка

拿情

заигрывать, флиртовать

拿总儿

контролировать в целом, полностью ведать (данным делом); браться за основное звено

拿总

контролировать в целом, полностью ведать (данным делом); браться за основное звено

拿开

1) убрать, унести, отодвинуть
2) диал. открыть (напр. дверь)

拿对

диал. представляться, ломаться; делать вид, что не хочешь
náduì
правильно взять (принять), держаться правильно
姿勢拿對了 принять правильное положение (напр. при прыжке)

拿定

1) удержать, крепко схватить
2) утвердиться
拿定主意 утвердиться в мысли, вынести твёрдое решение; решиться на…; решить (сделать что-л.) 拿不定 не решаться, не быть в состоянии остановиться на определённом решении

拿奉

важничать; капризничать; набивать себе цену

拿大鼎

кит. спорт стоять на руках, делать стойку; стойка

拿大顶

кит. спорт стоять на руках, делать стойку; стойка

拿大

диал. задаваться, важничать; чванливый

拿去

уносить, убирать; убери!, унеси!

拿办

арестовать и отдать под суд

拿到

1) отнести, снести (что-л. куда-л.)
2) заполучить, достать (что-л.)

拿刀动杖

схватиться за ножи, взяться за палки (обр. в знач.: пустить в ход оружие)

拿出

вытащить (вынести) \, вынуть \
拿出口袋裏來 вынуть из кармана 拿出煙斗來 вытащить (вынуть) трубку

拿准

1) держать (в руках) как нужно; правильно брать в руки
2) утверждаться, укрепляться (в решении, мысли)

拿住

1) крепко хватать; прочно удерживать
他拿不住錢來 у него деньги не держатся
2) твёрдо придерживаться, прочно держаться (напр. принципа)
3) держать под контролем, управляться с…
拿不住人, 當不了頭目 если не управляешься с людьми,― вожаком не будешь názhu
арестовать, схватить, задержать
警察拿不住這個小賊 полиция никак не может арестовать этого воришку

拿人

1) производить аресты, хватать людей
2) диал. издеваться (над кем-л.); досаждать своим поведением, злить

拿云攫石

ловить тучи и хватать скалы (обр. в знач.: волшебный, могучий ― о деревьях-великанах, мощных ветвях)

拿云

хватать облака (тучи; обр. в знач.: упорно стремиться к высоким целям)

拿事

быть за старшего (главного), обладать властью
拿事\人 старший, главный, ответственное лицо

拿乔

важничать, напускать на себя значительный вид, пыжиться; кичиться \

拿主意

принять решение, твёрдо решиться (на что-л.)

拿东补西

латать запад за счёт востока (обр. в знач.: выкручиваться по способу тришкина кафтана; изворачиваться)

拿不起

1) \ не поднять (тяжело)
2) не поднять, не сделать, не под силу (не хватает денег, ресурсов); не справиться

拿不动

\ не сдвинуть, не своротить

拿下

1) брать, арестовывать
2) спускать, опускать вниз, снимать
拿下馬來 снять с коня (обр. в знач.: заставить капитулировать, сломить сопротивление)

拿三搬四

фокусничать, своевольничать

拿骚

г. Нассау, Нассо (Багамские о-ва)


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии