zhuāng Примечание: обычно в положительных значениях и относительно женщин; в отрицательных значениях и о мужчинах часто пишется 粧
I сущ. 1) косметика, грим (белила, румяна, сурьма)
羅襦不復施, 對君洗紅妝 прозрачный шёлк я больше не надену, пред Вами, сударь, я румяна нанесу! 2) наряд, модный убор (
фасон)
, мода (
одежды)
時(古)妝 современная (старинная) мода 3) приданое (
невесты)
送了妝了 доставить приданое (в дом жениха) II гл. 1) прихорашиваться, наводить красоту (
с помощью косметики)
, совершать туалет
清曉妝成寒食天 ясным утром туалет закончен, настал сухояденья день 妝嫫費黛 как ведьму ни гримируй — только сурьму зря потратишь 2) гримироваться (наряжаться) под (
кого-л.), наводить (
чью-л.) внешность
妝旦 zhuāngdàn театр гримироваться для выполнения женской роли (амплуа дань) 妝一個外國女人 рядиться под иностранку 3) кокетничать; \ притворяться, прикидываться, симулировать (
что-л.;обычно о женщине
)
妝病 симулировать болезнь, притворяться больной 妝哭 притворяться плачущей, притворно плакать 妝睡 притвориться спящей 妝瘋做癡 притвориться безумной, симулировать сумасшествие