hé; gě I hé гл.А 1) закрывать; смыкать
和上眼睛 закрыть глаза 把書合起來 закрыть книгу 笑得合不上嘴 смеялся так, что рот не мог закрыть 2) соединять; складывать, составлять; собирать вместе; объединять; кооперировать
合極力 объединить максимальные усилия; всеми силами 合土 замешивать глину (для гончарных изделий) 3) соединиться с…, встретиться с…, сойтись с…
合其州里鄉朋友婚姻 встретиться со своими друзьями и свояками со всего округа, волости и деревни 合岸 прибиться к берегу; причалить 4) находиться в согласии (соответствии) с…; гармонировать с…; сходиться с…, уживаться с…; быть подходящим к…; радовать (
зрение, слух)
合着鋼琴唱 петь под аккомпанемент фортепиано 合規 быть в соответствии с правилами (порядком) 正合他的心意 прийтись ему как раз по душе, как раз совпасть с его желаниями 5) соответствовать, равняться; обходиться
這件衣服作成了合多少錢 во сколько обойдётся это платье? 一個盧布合多少人民幣 чему равен рубль в деньгах КНР? 6) завязывать (
дружбу), установить (
отношения)
合其嘉好 установить с ним крепкую дружбу 7) * отзываться на…; откликаться на…; реагировать на…
在人,合之奈何? как реагировать на это человеку (будучи человеком)? гл. Б 1) быть закрытым; закрыться
皮箱子已經合住了 чемодан уже закрыт 2) соединяться, складываться; объединяться, кооперироваться
心同而力合 намерения одинаковы и силы кооперированы 3) встретиться, сойтись (
напр. после разлуки
); схватиться (
в бою)
離則復合 если наступит разлука, — будет и новая встреча 4) сходиться во вкусах; ладить, хорошо уживаться
合得來 легко сходиться во вкусах; хорошо уживаться, превосходно ладить 合不來 никак не сходиться во вкусах; не уживаться, не ладить друг с другом 5) окупаться, стоить
實在合得着 (zháo) окупается, стоит 實在合不着 (zháo) действительно не окупается, в самом деле невыгодно 6) гармонически подойти друг к другу; составить пару; сойтись, спариться; совокупиться; сочетаться \
天地欣合 небо и земля в ликовании сошлись 7) * давать \ ответ, откликаться
旣合而來奔 откликнуться и подбежать II hé прил./наречие 1) подходящий, сходный; пригодный
合價 сходная цена 2) совместный; совместно, сообща
合售 совместно (сообща) продавать 合擊 совместно напасть, сообща ударить 3) весь, целый; суммарный; целиком
合村 вся деревня; всей деревней 合速度 физ. равнодействующая скоростей 合分 * мат. сумма дробей III сущ./счётн. слово 1)
hé пара; аналогия, соответствие
仲夏與仲冬為合 средний месяц лета и средний месяц зимы составляют аналогию (пару) 2)
hé коробка, коробок; ларец; футляр, упаковка (
также счётное слово)
其合以竹節為之 коробка для него (чая) делается из коленца бамбука 3)
hé схватка, боевая встреча (
также счётное слово)
三合大戰 три сражения 4)
hé лит. заключение (
4-я часть кит. стиха, 4-я строка четверостишия)
5)
gě (
мера сыпучих тел = одна десятая 升
или 10 勺
, около 0,104 литра)
6)
hé сокр. вм. 閤 (
калитка)
IV hé служебное слово 1)
безличный модальный глагол, часто в официальном стиле, означающий: мне (нам) надлежит; должно, следует
埋合聲明 офиц. (в рапорте) целесообразным полагал бы сделать заявление 合亟通告 (в письме подчинённому) о чём и считаю нужным срочно уведомить вас 2)
среднекит. предлог, вводящий дополнение адресата или содеятеля: к, с
有話合你說 есть что тебе сказать; есть о чём с тобой поговорить V hé усл., собств. 1) хэ (
муз. нота в китайской системе записи звуков, обозначает тон 黃鐘)
2) хэ (
15-я рифма тона 入
в рифмовниках; 15-е число в телеграммах)
3) Хэ (
фамилия)
{{0450}}