I гл. А 1) доходить, доезжать \; являться, прибывать \; присутствовать \; (
также глагол-предлог, см. ниже)
火車到了\ поезд прибыл \ 因病沒到\ по болезни не явился \ 他到過\ он бывал \, он приезжал \ 到得了到不了呢? можно ли (успеем ли) добраться вовремя? 到甚麼山上, 唱甚麼歌 посл. на какую гору взошел, такую песню и пой 2) достигать (
напр. уровня, возраста, цифры;
см. также ниже глагол-предлог
)
他不到二十歲 ему ещё нет двадцати 業已到了頂點 достигнуть максимума (кульминационного пункта) 3) наступать, приходить (
напр. о времени, годе, дате
)
國慶節馬上就到了 вскоре наступит национальный праздник 4) прибывать, поступать, быть полученным \
到司 офиц. быть полученным в (нашем) департаменте, поступить в (наш) департамент (о бумаге) гл. Б 1)* завести, завлечь (
напр. обманом
)
; обмануть, ввести в заблуждение
不如出兵以到之 лучше было бы выставить солдат, чтобы ввести его (противника) в заблуждение 2)
среднекит. говорить, указывать, напоминать
從到世人都不識 пусть говорят, что современникам это неизвестно 水風山影上修廊, 不到晚來涼? ветер с реки и тень горы, накрыв узорчатую галерею, разве не подсказали, что вечер принёс прохладу? 笑到春光好 с улыбкой говорили, что весенний пейзаж прекрасен II гл.-предлог 1)
dào, dao
вместе с дополнением-существительным места и времени в позиции между подлежащим и сказуемым, а также перед группой подлежащего или после группы сказуемого вводит динамическое обстоятельство места и времени; к, до, в
到中國去 поехать в Китай 到哪裏去 куда идти? 到今天沒來信 до сего времени не было писем (известий) 2)
dào, dao
в различных конструкциях перед существительным с послелогом (上, 下, 前, 後, 裏, 中, 內, 外, 間, 旁, 邊, 左, 右, 東, 西, 南, 北, 時
и нек. др.)
, а также смежными с ними отымёнными наречиями上面,
上頭 и т. д.)
в тех же позициях переводится различными русскими предлогами и предложными наречиями в зависимости от значения послелога: на, под, перед, за, в, внутрь, наружу, между, при, сбоку (
чего-л.)
, на край (
чего-л.)
, налево от, направо от, к востоку от, к западу от, ко времени (
чего-л.)
到大樓前頭 на участок перед зданием 到路旁 на обочину дороги 到了辛亥革命\後 после революции 1911 г… 3)
переносно указывает на переход в область или сферу деятельности 到政治上 в политические вопросы, в политику 到理論上 теоретические вопросы, в теорию 4)
dào, dao оформляет членные предложения времени; конструкция переводится в зависимости от значения своего замыкающего слова (
時候,
以前,
以後 и др.) к тому времени как; к тому времени когда
и т. д 到了農民打穀的時候 к тому времени, когда крестьяне молотят хлеб 到了辛亥革命推翻了滿清政府以後 к тому времени, когда революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии,… III наречие 1)
среднекит. вм. 倒 (
вверх ногами)
2) до конца, до предела, полностью, досконально
想得很到 продумать очень тщательно IV формообр dào (
ударно)
после глагольной основы образует результативную форму глагола, указывающую на предельный (
максимальный)
результат действия 辦到 bàndào сделать, выполнить до конца 找到 найти 打聽到了 досконально расспросить 看不到 нельзя увидеть 說得到 можно высказать всё до конца 買得(不)到 можно (нельзя) купить (достать) V собств. Дао (
фамилия)