Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 到

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий дао  
латиницей dào  
азбукой чжуинь ㄉㄠˋ 
Иероглиф 到
Русское значение
I гл. А
1) доходить, доезжать \; являться, прибывать \; присутствовать \; (также глагол-предлог, см. ниже)
火車到了\ поезд прибыл \
因病沒到\ по болезни не явился \
他到過\ он бывал \, он приезжал \
到得了到不了呢? можно ли (успеем ли) добраться вовремя?
到甚麼山上,
唱甚麼歌 посл. на какую гору взошел, такую песню и пой

2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
他不到二十歲 ему ещё нет двадцати
業已到了頂點 достигнуть максимума (кульминационного пункта)

3) наступать, приходить (напр. о времени, годе, дате)
國慶節馬上就到了 вскоре наступит национальный праздник

4) прибывать, поступать, быть полученным \
到司 офиц. быть полученным в (нашем) департаменте, поступить в (наш) департамент (о бумаге)
гл. Б
1)* завести, завлечь (напр. обманом); обмануть, ввести в заблуждение
不如出兵以到之 лучше было бы выставить солдат, чтобы ввести его (противника) в заблуждение

2) среднекит. говорить, указывать, напоминать
從到世人都不識 пусть говорят, что современникам это неизвестно
水風山影上修廊,
不到晚來涼? ветер с реки и тень горы, накрыв узорчатую галерею, разве не подсказали, что вечер принёс прохладу?
笑到春光好 с улыбкой говорили, что весенний пейзаж прекрасен
II гл.-предлог
1) dào, dao вместе с дополнением-существительным места и времени в позиции между подлежащим и сказуемым, а также перед группой подлежащего или после группы сказуемого вводит динамическое обстоятельство места и времени; к, до, в
到中國去 поехать в Китай
到哪裏去 куда идти?
到今天沒來信 до сего времени не было писем (известий)

2) dào, dao в различных конструкциях перед существительным с послелогом (上, 下, 前, 後, 裏, 中, 內, 外, 間, 旁, 邊, 左, 右, 東, 西, 南, 北, 時 и нек. др.), а также смежными с ними отымёнными наречиями
上面,
上頭 и т. д.) в тех же позициях переводится различными русскими предлогами и предложными наречиями в зависимости от значения послелога: на, под, перед, за, в, внутрь, наружу, между, при, сбоку (чего-л.), на край (чего-л.), налево от, направо от, к востоку от, к западу от, ко времени (чего-л.)
到大樓前頭 на участок перед зданием
到路旁 на обочину дороги
到了辛亥革命\後 после революции 1911 г…

3) переносно указывает на переход в область или сферу деятельности
到政治上 в политические вопросы, в политику
到理論上 теоретические вопросы, в теорию

4) dào, dao оформляет членные предложения времени; конструкция переводится в зависимости от значения своего замыкающего слова (
時候,
以前,
以後 и др.) к тому времени как; к тому времени когда и т. д
到了農民打穀的
時候 к тому времени, когда крестьяне молотят хлеб
到了辛亥革命推翻了滿清政府
以後 к тому времени, когда революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии,…
III наречие
1) среднекит. вм. 倒 (вверх ногами)

2) до конца, до предела, полностью, досконально
想得很到 продумать очень тщательно
IV формообр
dào (ударно) после глагольной основы образует результативную форму глагола, указывающую на предельный (максимальный) результат действия
辦到 bàndào сделать, выполнить до конца
找到 найти
打聽到了 досконально расспросить
看不到 нельзя увидеть
說得到 можно высказать всё до конца
買得(不)到 можно (нельзя) купить (достать)
V собств.
Дао (фамилия)
Английское значение
go to, arrive, been to
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  2017

Написание иероглифа 到

Написание 到
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 到
ключ
номер ключа 18
черт в ключе 2
добавленных 6
всего черт 8

Чтения иероглифа 到 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) дао
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄉㄠˋ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) dou3
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) тоу итaру
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) とう いたる
$
  Чтения в корейском языке
(кириллица) то
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *dɑ̀u

Коды и индексы иероглифа 到

Коды в кодировках
Юникод 5230
Биг-5 (Big5) A8EC
Джи-би-2312 (GB-2312) 353D
Джи-би-кей (GBK) B5BD
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 3794
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 5180
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10334.030
Словарь "Канси" 0138.360
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 417.21
Словарь "Цыхай" 181.502
Словарь Морохаси 1950
Словарь "Дэ джаён" 0314.130
Словарь Мэтьюза 6133
Словарь Нельсона 3846
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №4729
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 451
Телеграфный код Тайваня 451
Прочие коды
Символьный код иероглифа HBKD
Код "Цанцзе" MGLN
Код "Четыре угла" 1210.0

到齐

прибыть в полном составе, присутствовать всем, собрались все; все в сборе

到部

офиц. получено (нашим) министерством; поступило в министерство (о письме, документе)

到达站

станция назначения

到达地

место назначения

到达

дойти, доехать до…; достичь (цели), прибыть

到职

прибыть на службу, приступить к исполнению служебных обязанностей
{{0994}}

到而今

см. 到如今

到老

диал. в результате, в конечном итоге

到盆钱

деньги \ на поднос (проигрыш в игре в кости)

到点

прибывать вовремя (напр. о поезде); своевременное прибытие
到\點了! наступило время; пора!; час настал!

到植

* снова вырасти (после прополки, порубки)

到案

явиться в суд; предстать перед судом; явка в суд

到来

1) прибыть
2) наступить (о празднике); с наступлением…

到末后了儿

в конце концов, наконец

到末了儿

наконец, в конце концов

到末了

наконец, в конце концов

到期

пора; наступает срок; в срок, в обусловленное время; к определённому сроку

到月

1) достигнуть срока; кончается срок
2) диал. быть на последнем месяце (беременности)

到敢

среднекит. может быть; возможно, вероятно, по всей вероятности

到手

1) попасть в руки
2) заполучить, приобрести
學到手 хорошо усвоить, освоить

到悬

висеть вверх ногами

到得

1) среднекит. дойти до…, довести дело до того, что…
家兄却不到得惹事 брат, конечно, не допустит скандала
2) до такой степени, что…
馬跑到得快 лошадь бежит быстро 我恨他, 恨到得聽見他名子就生氣 я ненавижу его до такой степени, что выхожу из себя при одном упоминании его имени

到庭

юр. явиться в суд; явка в суд

到底儿

1) в конце концов, в конечном счёте, всё-таки
2) до предела; до конца, полностью, целиком
把這個工作, 做到底 выполнить эту работу до конца

到底

1) в конце концов, в конечном счёте, всё-таки
2) до предела; до конца, полностью, целиком
把這個工作, 做到底 выполнить эту работу до конца

到差

прибыть на службу, приступить к исполнению своих служебных обязанностей

到家

1) прийти (приехать) домой, добраться до дому
2) достичь высшей степени (предела); целиком, полностью; в высшей степени
學到家 блестяще учиться 便(pián)宜到家了 чрезвычайно дёшево 說到家 сказать очень метко (не в бровь, а в глаз) 說不到家 говорить не на тему, кружить вокруг да около

到如今

к настоящему времени; ныне же…, теперь же…; что же касается настоящего времени, то…; до сих пор

到头来

наконец, в конце концов

到头儿

1) достигнуть последнего предела, подойти к концу
2) в конечном итоге (счёте); наконец, до конца; насквозь
一年到頭 весь год
3) конец, предел; конечный, последний
到頭飯 pum. последний рис (чашка риса под изголовьем покойника)

到头

1) достигнуть последнего предела, подойти к концу
2) в конечном итоге (счёте); наконец, до конца; насквозь
一年到頭 весь год
3) конец, предел; конечный, последний
到頭飯 pum. последний рис (чашка риса под изголовьем покойника)

到处

в любом месте; повсеместно, где угодно; везде, повсюду

到场

1) прибывать на место, являться
必須到場 явка обязательна
2) юр. являться (явка) в суд
到場當事人 явившаяся в суд сторона

到后来

в дальнейшем, потом, впоследствии

到口

1) прибывать в порт
2) попасть в руки

到会

1) прибыть на собрание; присутствовать на собрании (митинге)
2) офиц. получено (нашим) обществом (комитетом, союзом; о письме, документе)

到任

прибыть к месту службы; приступать к исполнению служебных обязанностей

到了儿

диал. наконец, в конце концов, в конечном счёте

到临了儿

наконец, в конце концов


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии