Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 说

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий шо шуй то юе  
латиницей shuō shuì tuō yuè  
азбукой чжуинь ㄕㄨㄛ  ㄕㄨㄟˋ  ㄊㄨㄛ  ㄩㄝˋ 
Иероглиф 说
Русское значение
shuō; yuè; shuì; tuō I гл. A
1) shuō говорить, разговаривать, беседовать
怎樣想,
就怎樣說 говорить так, как думаешь

2) shuō произносить, говорить, выговаривать
他口吃,
不能道說 он ― заика, не может правильно говорить

3) shuō рассуждать; заговаривать, заводить речь
一說,
就明白了 понять с первого слова, уразуметь, как заговорят

4) shuō обращаться \…; сообщать, объявлять
使人說于子胥послать человека сообщить Цзы-сюю

5) yuè * радоваться, веселиться
我心則說 и сердце моё тогда веселится…

6) yuè * нравиться, стараться нравиться; льстить; ластиться, подлаживаться
又能上下說於鬼神 быть также способным вверху и внизу снискать расположение демонов и духов

7) shuì * останавливаться, делать привал
召伯所說 место привала Шаоского князя (бо)
гл. Б
1) shuō излагать, рассказывать; сказывать, пересказывать; вести рассказ о; о (в заглавиях главы, сочинения: трактат о, рассуждение о…)
孰能說王之意? кто может изложить мысль вана?
說卦 \ о гексаграммах (в «Ицзине»)
說林 «О лесах»

2) shuō разъяснять, объяснять, толковать; обсуждать, дискутировать
博學而詳說之 изучать интенсивно и подробно обсуждать то, что изучено…
孰能說之 кто может объяснить это?

3) shuō уговаривать, усовещивать; упрекать, отчитывать, выговаривать, бранить
說了他一頓 сделать ему разнос
說他幾句 усовестить его, упрекнуть его несколькими словами

4) shuō договориться о…; рекомендовать
說一個媳婦兒 рекомендовать невесту (отцу жениха), сватать невесту сыну

5) shuì * уговаривать, убеждать; советовать
說大人,
則藐之 убеждать большого человека (давать совет сановнику) ― значит презирать его

6) shuō * понимать, извинять, прощать
女之耽兮,
不可說也 что дева наслаждается (свиданьем) ― то извинить нельзя!

7) yuè * находить удовольствие в…; любить; благоволить к…
平公說新聲 князь Пин-гун любил новую музыку
厲王說榮夷公 Ли-ван благоволил Юнскому князю И- гуну

8) yuè * уважать, относиться с почтением
有舍人而弗說 иметь секретаря, но не уважать его

9) shuì, tuō * прощать (преступника), оставлять на свободе
女()
覆說之 ты всё же свободными их (злодеев) оставляешь!

10) shuì, tuō * снимать; освобождать от
說桎梏 снять ножные и ручные колодки

11) shuì * класть, ставить
後說之壺 чайник, поставленный позже
II прил./наречие
1) yuè радостный; приятный
學而時習之,
不亦說乎? учиться и ежечасно практиковать усвоенное ― разве это не радостно?

2) yuè лёгкий, неутомительный, простой
以為其禮煩擾而不說 считать этот обряд чересчур сложным и нелёгким
III сущ.
1) shuō объяснение, комментарий; лит. рассуждение о …; трактат о…
不問書說 не интересоваться объяснением (комментарием) к книге
師說 «О наставниках»
天說 «Трактат о небе»

2) shuō мысли, идеи; рассуждение; версия
王不聞夫管與之說乎 разве Вы, государь. не наслышаны о версии Гуань Юя?

3) shuō теория, учение (в сложных терминах может переводиться суффиксом -изм)
百家之說 учение разных \ школ
主觀說 субъективизм, теория субъективного

4) shuō принцип, закон, доктрина; суть (вопроса)
知死生之說 понимать суть (доктрину) смерти и жизни

5) shuō * предлог, объяснение, извинение
是欲以我為說於匈奴也 желать таким образом выставить меня (нас) в качестве извинения перед сюнну (гуннами)?

6) shuō * договорённость, соглашение; клятвенное условие
與子成說 заключить соглашение (клятвенно договориться) с тобой…

7) yuè удовольствие; предмет обожания, предмет сердечной слабости; страсть, любовь
萬民之說 предмет любви всего народа
遊觀施惠,
以為說也 путешествуя, наблюдать и делать добро, сделав это страстью своей души
Английское значение
speak, say, talk; scold, upbraid
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1463

Написание иероглифа 说

Написание 说
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 说
ключ
номер ключа 149
черт в ключе 7
добавленных 7
всего черт 14

Чтения иероглифа 说 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) шо шуй то юе
путунхуа (пиньинь, латиница) shuō shuì tuō yuè
путунхуа (чжуинь) ㄕㄨㄛ ㄕㄨㄟˋ ㄊㄨㄛ ㄩㄝˋ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) syut3
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица)
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана)
  Чтения в корейском языке
(кириллица)
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 说

Коды в кодировках
Юникод 8bf4
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 4B35
Джи-би-кей (GBK) CBD0
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 63979.040
Словарь "Канси" 1188.181
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай"
Словарь Морохаси 0
Словарь "Дэ джаён" 0000.000
Словарь Мэтьюза 0
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №508
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 6141
Телеграфный код Тайваня None
Прочие коды
Символьный код иероглифа S/SUJR
Код "Цанцзе" IVCRU
Код "Четыре угла" 3871

说鼓书

\ народные сказы под аккомпанемент барабана (на севере Китая)

说黑道白

критиковать как попало, судить и вкривь и вкось; злопыхательство

说黄道黑

судачить, перемывать косточки

说高说低

сплетничать, судачить, перемывать косточки

说骖

отстегнуть и отдать пристяжную лошадь (обр. оказать помощь на похороны, материально помочь семье покойного)

说驾

распрячь лошадь; остановиться на отдых

说项

хвалить, давать похвальный отзыв, похвально отзываться (особенно: о старших поколениях)

说闲

говорить пустое, пустословить; ворчать со стороны
說閒話 shuōxiánhuà а) праздные попрёки, нарекания со стороны (не смешивать с shuō xiánhuà, см. 閒話); б) судачить

说长道短

см. 說短論長

说错

ошибиться, оговориться, сказать ошибочно

说铃

болтовня, трескотня; мещанские разговоры

说释

радоваться; обрадоваться

说部

побасёнки, сказки

说道

сказать, промолвить, вымолвить
shuōdao
диал. говорить (беседовать, толковать) о; советоваться

说辞

оправдание; объяснение, мотивировка (своих слов, поступков); возражение; отговорка

说辐

выпавшая спица колеса (обр. в знач.: ссора между супругами, семейный разлад)

说起来

начать говорить, заговорить; говоря о…; касаясь
說起曹操, 曹操就到 только заговорили о Цао Цао, как Цао Цао явился (обр. в знач.: быть лёгким на помине)

说起

начать говорить, заговорить; говоря о…; касаясь
說起曹操, 曹操就到 только заговорили о Цао Цао, как Цао Цао явился (обр. в знач.: быть лёгким на помине)

说走嘴

диал. сорваться с языка

说谎调皮

врать, лгать, обманывать и хитрить

说谎

врать, лгать, обманывать \

说谈

сказывать, говорить, рассказывать
說噱彈唱 театр декламация, пародирование, музыка и пение (во вставных номерах Сучжоуской драмы)

说调

сеять раздоры, ссорить; подстрекать на разлад (ссору)

说说道道

болтать, балагурить, чесать языком

说说笑笑

говорить и смеяться, говорить смеясь

说说唱唱

то рассказывать, то петь; петь рассказывая

说说

среднекит. говорить, обсуждать; убеждать, уговаривать

说话要算数

быть хозяином своих слов; твёрдо держать данное слово

说话的

1) выступающий, докладчик, рассказчик
2) я, сам (рассказчик или выступающий о себе)

说话儿

беседовать, разговаривать

说话人

уст. рассказчик (уличный, эпоха Сун)

说话不当话

не быть верным данному слову; не держать слова; не быть хозяином своего слова

说话

1) говорить; разговаривать
少說話 а) поменьше разговаривать!; б) быть малоразговорчивым 難說話\ трудно разговаривать, каши не сваришь (с кем-л.); иметь тяжёлый характер; непокладистый, тяжёлый (о человеке) 說瞎話 нести чепуху, городить вздор; лгать, врать
2) рассказывать; декламировать
3) слова, разговоры
說話中間 в течение беседы, в ходе разговора (обр. в знач.: в один миг; мгновенно, тут же, на месте)

说词

наветы, наговоры; сплетни

说评书的

рассказчик (уличный)

说諕

пугать, стращать

说言

объяснять слова

说耍

шутить, говорить несерьёзно

说者

комментатор, толкователь

说笑

шутить, смеяться, перебрасываться шутками

说章儿

1) слова, выражения; фразы
2) условие; согласованный порядок (регламент)

说穿

разоблачать, обличать; раскрыть (секрет)

说票

договариваться о выкупе (похищенного бандитами)

说破

разоблачить; разгласить, выдать, раскрыть (секрет)
<> 說破嘴 договориться до хрипоты, сорвать голос

说短论长

говорить о недостатках, рассуждать о достоинствах (обр. в знач.: обсуждать, судачить, перемывать косточки)

说知

1) поставить в известность, уведомить; заявить; сообщить
2) филос. знание, полученное путём логического умозаключения (Мо-цзы)

说着说着

1) в процессе беседы; слово за слово
2) тут же, в один миг

说着看

посмотрим, попробуем; поживём ― увидим

说着玩儿

шутить, говорить шуточки, подшучивать

说相声的

1) уст. имитатор, подражатель
2) театр исполнитель сатирического конферанса- скетча (монолога или диалога, см. 相聲\)

说相声儿的

1) уст. имитатор, подражатель
2) театр исполнитель сатирического конферанса- скетча (монолога или диалога, см. 相聲\)

说的是

1)верно сказано!, правильно
2) речь идёт о…

说的

диал., воен.. слушаю!, есть! (букв.: сказанное!, ответ на приказание)

说白道绿

говорить о белом, болтать о зелёном (обр. в знач.: судачить, сплетничать, перемывать косточки)

说白了

попросту говоря (сказать)

说白

1) театр говорить прозой (в перерывах между пением)
2) театр монолог
3) разъяснять популярным языком

说理

1) разъяснять, обосновывать; мотивировать
說理鬥爭 борьба методом убеждения, разъяснительная работа
2) признавать справедливые доводы

说片

докладная (памятная) записка; подробный доклад; письменное объяснение

说火了

рассердить, вывести из себя, вызвать гнев (о словах)

说溜嘴

диал. соскочить с языка; вырвалось; проговориться, сказать лишнее

说清道白

чётко (внятно) рассказать; детально объяснить

说法儿

формулировки; аргументация
shuōfǎr
будд. объяснять (толковать) учение буддизма

说法

формулировки; аргументация
shuōfǎ
будд. объяснять (толковать) учение буддизма

说汉书

быть профессиональным рассказчиком

说死

сказать (решить) твёрдо (намертво, наотрез)

说梦

1) бредить во сне; сонный бред
2) городить чепуху; нести вздор

说来说去

1) судить да рядить; говорить и так и этак; обсуждать со всех сторон
2) твердить на все лады одно и то же

说来话长

двумя словами не скажешь, в двух словах не расскажешь; слишком долгая история, слишком долго рассказывать

说来

1) говаривать, упомянуть в разговоре, сказать, высказаться
2) начать говорить, сказать для начала (поначалу)

说服力

сила убеждения; убедительность
有說服力的 убедительный

说服

уговорить, убедить; убеждение
說服教育 воспитание убеждением

说是非

сплетник; сплетничать

说明白

сказано ясно

说明文

пояснительная статья, пояснительный текст (в книге)

说明学

описательные науки

说明书

объяснительная записка; описание (напр. машин, инструментов); пояснение; легенда; паспорт (напр. станка)

说明

1) объяснить, охарактеризовать, пояснить; комментировать
2) описывать, свидетельствовать, показывать; демонстрировать
3) экспликация, легенда; мат. объяснение
4) покаяние
5) объяснение, инструкция; объяснительная записка; объяснительный; описательный
說明科學 описательные науки

说时迟那时快

ахнуть не успел, как…

说教

1) проповедовать \; поучать, убеждать; теоретизировать, резонёрствовать
2) проповедь; поучение

说成

выставить, изобразить (кого-л., что-л., кем- л., чём-л.)

说情儿

просить (за кого-л.), ходатайствовать (ходатайство) об оказании снисхождения

说情

просить (за кого-л.), ходатайствовать (ходатайство) об оказании снисхождения

说怿

радоваться; обрадоваться

说得过去

резонно (подходяще) сказано!; подойдёт!, пойдёт!; резонно!

说得来

договориться, сговориться, спеться, найти общий язык; быть в ладу; ладить

说得是

правильно сказано!

说得好

хорошо сказано

说得下去

приемлемо, годится, сойдёт

说得上

1) стоит говорить, следует говорить
2) мочь сказать, быть в состоянии сказать

说开

1) разъяснить
2) договориться, решить
說開價錢 сторговаться, сойтись в цене, договориться о цене
3) иметь хождение, широко обращаться (напр. о выражении); ходячий
{{4-0448}}

说序

диал. никчёмное (излишнее) вступление, подход издалека; разглагольствовать не по существу

说干就干

раз сказано ― значит сейчас же будет и сделано; не откладывать дело в долгий ящик

说帖

обстоятельное заявление, докладная (памятная) записка; подробный доклад; меморандум

说山

говорить пышные пустые слова, произносить высокопарные речи; пускать пыль в глаза

说客儿

1) странствующий проповедник, распространитель идеи, апологет
2) посредник, арбитр
3) интриган, политикан

说客

1) странствующий проповедник, распространитель идеи, апологет
2) посредник, арбитр
3) интриган, политикан

说定

договориться, условиться (о чём-л.)

说完

кончить говорить, закончить речь

说学逗唱

театр декламировать, имитировать (звуки), пародировать и петь (о сценических вставных номерах)

说媒

сватать

说好说歹

уговаривать по-хорошему и по-плохому, убеждать добрыми и плохими словами; уговаривать методом пряника и кнута

说好

договориться, сговориться, условиться

说头儿

тема для разговоров, предмет беседы (обсуждения); интересная тема для разговора; разговор

说天说地

обр. говорить громкие слова; хвастать; хвастовство, бахвальство

说处

объяснение, довод, резон, \ точка зрения; тема для разговора (сообщения)
有說處 есть что сказать

说士

странствующий проповедник, распространитель идей, апологет

说地谈天

искусно говорить, быть ловким на разговоры, быть краснобаем
說地談天口 краснобайство, умение сильно и убедительно говорить

说嘴郎中

лекарь-хвастун; болтун; хвастун

说嘴

1) хвастать, бахвалиться
2) диал. спорить, дискутировать

说啥

диал. как бы то ни было, что ни говори

说唱

песни-сказы, речитативы (жанр народного музыкального искусства)

说和

1) умиротворять, мирить\; примирять
2) сыграть вничью

说合人

посредник

说合

1) посредничать, выступать посредником (арбитром)
2) договориться, условиться; прийти к соглашению (с помощью посредника)

说古

рассказывать небылицы, фантазировать

说口

хвастать, хвалиться

说叉了

говорить противоречиво, противоречить самому себе, разойтись со своим же намерением

说去说来

говорить и так и этак, судить да рядить

说千说万

настойчиво разъяснять, тщательно (неоднократно) повторять, вновь и вновь растолковывать; бесконечно распространяться, формировать верные и неверные версии

说到

1) упомянуть
2) заговорить о…; переходя к…; что касается…
說到曹操, 曹操就到 shuōdàocáocāo, cáocāojiùdào
см. 說起曹操, 曹操就到

说出漆来

несмотря ни на какие уговоры, болтай что хочешь, как ни болтай (говори)
你說出漆來, 我也不去! что ни наговаривай (несмотря ни на какие уговоры), я всё равно не пойду!

说出大天来

наговорить кучу высоких слов; сколько (как бы) ни говорить…
說出大天來, 也辦不到 сколько ни наговори ― всё равно ничего не выйдет

说出

сказать (что-л.)

说儿

договорённость, условие
有個說兒 иметь уговор, договориться об условии

说住

уговорить, убедить
我說住了他 я его уговорил (убедил)

说亲道热

1) говорить по-дружески (по душам)
2) любезничать

说亲

сватать; делать предложение

说五道六

говоря пять, сказать о шестёрке (обр. в знач.: болтать что пришло в голову; говорить сумбурно, невпопад, вразнобой)

说事人

посредник, арбитр; сваха

说事

1) посредничать, быть арбитром
說事過錢 посредничать и передавать властям взятку
2) нарочито жалобные слова, |притворное\] нытьё в расчёте на сочувствие

说了不算

сказал ― не считать сказанным; не держать слова, нарушать слово, быть неверным данному обещанию

说书的

\ рассказчик

说书

рассказывать (содержание книги, предания, сказки); передавать словами; выступать \ рассказчиком

说也奇怪

удивительное дело, …; странно сказать, …

说东道西

говорить на разные темы, обсуждать любые вопросы

说与

разъяснять, объяснять, втолковывать

说不齐

не сговориться, не сойтись, не договориться

说不过去

неприемлемо, не подходит, не годится, ни на что не похоже; на что \ похоже?!
{{4-0449}}

说不过

1) не переговорить, не переспорить; не перекричать
2) неприемлемо, не годится

说不清

1) точно не скажешь (не в состоянии); право, не знаю
2) кто его знает, как знать
3) как докажешь

说不来

1) не разговаривать (быть в ссоре)
2) никак не договориться; не найти общего языка

说不得

нельзя говорить (напр. неприлично или по другим особым причинам)

说不开

не договориться, не сойтись, не найти общего языка

说不尽

словами не исчерпаешь (не выразишь); никак не перескажешь

说不定

кто знает…; может случиться, что…; может быть…; не исключена возможность, что…

说不到

нечего и говорить о; невозможно касаться

说不出来道不出来

не вымолвить ― не высказать, ни сказать ― ни объяснить (о горе, о несчастной доле)

说不出口来

никак не выговоришь; невозможно (неудобно) сказать

说不出

не выговорить, не высказать

说不准

трудно сказать; не в состоянии точно сказать; точно не скажешь

说不了

1) нечего и говорить о (невозможно сделать)
2) не пересказать; слишком длинная история

说不下去

1) не выговорить; не быть в состоянии сказать; не идёт с языка; не в состоянии продолжать \
2) необъяснимо; неприемлемо, не подойдёт

说不下

1) не выговорить; не быть в состоянии сказать; не идёт с языка; не в состоянии продолжать \
2) необъяснимо; неприемлемо, не подойдёт

说不上来

1) не в состоянии сказать, не выговорить (вымолвить); не знать
2) не успеть выразить, поздно говорить

说不上

1) незачем гово рить, не следует говорить; не может быть и речи; не приходится говорить о…
2) не могу сказать; право, не знаю

说下

1) договориться, условиться, решить
2) диал. твёрдо (определённо) сказать

说三道四

говоря три, сказать о четвёрке (обр. в знач.: а) болтать что взбрело в голову; говорить сумбурно, невпопад, вразнобой; б) судачить)

说三不接两

обр. говорить несвязно (беспорядочно, невпопад, не на тему)

说一是一

как сказано ― так и будет сделано, слово не разойдётся с делом

说一不二

сказано раз, значит не два (обр. в знач.: а) твёрдо держать свое слово, быть верным своему слову, не менять данного слова, как сказалтак и будет; б) давать полное согласие, полностью соглашаться на просьбу, требование)
{{4-0447}}




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии