Phonemes Radicals Random hieroglyph Add word

Edit

Hieroglyph 與

Putonghua pinyin
palladius юй юй юй  
roman letters  
zhuyin ㄩˇ  ㄩˋ  ㄩˊ 
Hieroglyph 與
Russian value
yǔ; yù; yú I гл. А
управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата,- непосредственно или посредством предлога; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта,― посредством предлога 於; см. примеры по значению 1)

1) давать, предоставлять; даровать; доставлять; причинять, приносить; наносить; сообщать; снабжать, наделять
與之以書 давать ему книги, снабжать его книгами
與口實於人 дать людям удобный предлог
與人方便 предоставлять \ удобства
與子 даровать (ниспосылать, приносить супругам) сыновей (формула, напр. в молитвах, пожеланиях, обращенных к судьбе пли сверхъестественной силе)
一與一奪 то давать, то отнимать
取與遵理 брать и давать на разумных основаниях
道與之貌 Дао (сущность вещей) сообщает (даёт) ему \ облик (наделяет его формой)
與之毒手而殺之 нанести ему злодейский удар и \ убить его, злодейски убить его
連山蟠其間,
溟漲與筆力 Цепи гор лежат извилистые здесь, Просторы вод придали кисти (каллиграфа) силу

2) платить, выплачивать; вносить
貨錢者多不能
與其息 большинство взявших деньги взаймы не в состоянии выплачивать проценты

3) порождать, производить; приносить, давать; даровать; проявлять; издавать
縣河與微言 А водопад ведёт таинственную речь
寵光蕙葉與多碧,
點注桃花舒小紅 Залитый светом ятрышника лист так щедро зелень источает. Забрызганный каплями персика цвет румянец свой приоткрывает

4) помогать, содействовать, благоприятствовать; делать добро, приносить пользу (кому-л., чему-л.)
愛民好(hào)與 любить народ и охотно помогать ему
春風
與時情 весенний ветер… помогает поэтическому вдохновению (придаёт поэтическое вдохновение)
敵少而與者眾也 противников мало, а союзников ― множество

5) сообщать, говорить; уведомлять; делиться (с…); объявлять, называть
斗酒勿與薄 … Вот чаша вина ― не зови это слишком убогим…
與之獸,
何也 объявлять её (рыбу) зверем ― как же это можно?!
莫與梅花筋力倦Не говори цветущей сливе, что сила мышц твоих ослабла
風流誰與? Кому сказать (с кем поделиться) мне о чувствах нежных?
除此外,
吾誰與 Кроме (них) кого ещё я позову (упомяну)
гл. Б
1) противостоять (кому-л., чему- л.), иметь дело \, тягаться \; одолевать; осиливать; достойно встречать (отвечать), справляться \; управляться \
單于(shànyú) …
不能與漢兵 Шаньюй… не смог устоять против ханьского оружия (войска)
可愔重陽(chóngyáng)
不把黃花與 как жаль, что День Чунъяна (9/IX по лунному календарю) с хризантемой жёлтою не встретить
宋方吉,
不可與也 Сунам суждена удача, нельзя тягаться (с ними, противостоять им)

2) среднекит. ждать, ожидать
日月逝矣,
歲不我與 дни и месяцы уходят, и годы нас не ждут

3) * соглашаться \; быть согласным \; давать согласие, одобрять; \ ценить
吾與女(),
弗如也 я согласен с тобою ― тебе (с ним) не равняться
聖人不與也 мудрые недовольны (не одобряют этого)

4) * вступать в союз \; присоединяться \; примыкать \; быть союзником; завязывать (иметь) дружбу \; быть заодно \; солидаризироваться (быть солидарным) \
暴虎馮河,
死而不悔者,
吾不與也 кто с голыми руками рвётся на схватку с тигром, кто покушается переправиться через Хэ-реку без лодки и гибнет не раскаиваясь (в своём безрассудстве) ― с таким я заодно (вместе) действовать не буду
桓公知天下諸侯多與己也 Хуань-гун знал, что большинство удельных князей являются его сторонниками
可者與之,
其不可者拒之 завязывать дружбу со способным, а неспособных (бесталанных) отталкивать

5) участвовать \; принимать участие \; присутствовать \; иметь отношение (касательство) \; быть причастным \; быть связанным \; быть (находиться) среди (в числе кого-л., чего-л.)
不與於會 не присутствовать на (не участвовать в) собрании (встрече)
朝不坐,
燕不與 на царских аудиенциях не бывать и в пиршествах не участвовать
秦伯納女五人,
懷嬴與焉 Циньский князь подарил \ пятерых женщин, и в их числе была Хуай-ин
與於國政 принимать участие в управлении государством

6) , быть (оказываться; считать, объявлять) виновным \; быть обвинённым; подвергаться осуждению; получать нагоняй; обвинять; осуждать; давать нагоняй
與()…
一場 задать (кому-л.) трёпку, дать (кому-л.) нагоняй
情願認藥殺公公, 與()
了招罪 по доброй воле я призналась, что отравила старого господина, что повинна в этом преступлении
可知不干你事哩!
你則(只)與()
個不應的狀子 Конечно же, ты тут ни при чём! Просто ты подвергаешься ложному обвинению
休與() подождите (не надо) обвинять (осуждать)
三死無與() * в трёх смертью караемых преступлениях не обвинять

7) * вм. 豫 (колебаться, сомневаться)

8) * вм. 預 (заранее предвидеть)
гл. В
вспомогательный глагол

1) заставлять, давать \; побуждать; вызывать, приводить к…
誠堪與人笑 поистине быть способным смешить людей
勿與嘉穀生蝗螟 не допускай в хлебах хороших заводиться вредителям (саранче и гусеницам)

2) среднекит. модальный глагол долженствования должен; должно, надлежит, следует
君到嵩陽吟此句,
與教三十六峰知 прибыв на южный склон Суншаня, продекламируйте вы строчки эти: Вам должно научить все 36 вершин запомнить их…

3) глагольная связка уподобления сравниваться (равняться) с…; быть как…, быть подобным; соответствовать
心與柏石堅 и сердце твёрдое, как кипарис иль камень
事必與食,
食必與位 служба должна соответствовать кормлению (жалованью), кормление должно соответствовать служебному положению
沒與高 не иметь равных себе по высоте
II гл.-предлог
Управляемое глаголом-предлогомдополнение может отсутствовать, если оно известно из предшествующего текста или ситуации; в таких случаях текст перевода можно дополнять соответствующим местоимением или существительным; примеры см. ниже по каждому значению

1) совместно с…; \ с…
慈,
與戰則勝,
以守則固 ласка! иди с нею в бой ― победишь; обороняйся ею ― будет крепко
與月盛衰 вместе (одновременно) с луною то на прибыли, то на ущербе
與臣而將四矣 \ со мною будет четверо
客不得已,
與偕行 гостю ничего не оставалось, как идти вместе \

2) по отношению к…, в отношении (кого- л., чего-л.); к; с (кем-л.. чём- л.); для; на (кого-л., что-л.); до; против; переводится также дательным падежом управляемого слова
與學生談 беседовать с учениками
與談 беседовать \
與你沒關係 к тебе это отношения не имеет, тебя не касается
美帝與人民為敵 американский империализм ― народам враг
與我們很方便 нам (для нас) удобно
與困難作鬬爭 бороться с трудностями
一與一,
誰能懼我 \ один да один ― кто способен будет устрашить нас?
國之與國之相攻 взаимные нападения царства на царство
可與言,
而不與之言 с кем можно было бы говорить ― с тем не говорить

3) у, от
其衣與花借色 её наряд от цветов заимствует краски

4) для, ради; за, вместо; в помощь (кому- л., чему-л.); в (чью-л.) пользу, в (чьих- л.) интересах; переводится также дательным падежом управляемого слова
請你與我對他致謝 прошу тебя передать ему благодарность от меня
我與你做一雙鞋 я стачаю тебе пару обуви
去時里正與裹頭 Мне сельский староста ещё как раз лишь голову повязывал (к знак наступления совершеннолетия), когда я уже на службу уходил

5) вводит дополнение субъекта в пассивных конструкциях
遂與勾錢禽,
死於干隧 \ был взят в плен Гоу Цзянем и умер в Ганьсуе

6) среднекит., вводит дополнение, предшествующее глагольному сказуемому
與愁排遺 разогнать тоску

7) *: 與 為 … см. 為 … (в статьяхи 以)

8) на, в
坐與上風 сидеть с наветренной стороны
III yǔ союз
1) соединительный и, да; а также
批評與自我批評 критика и самокритика
子罕言利與命與仁 о выгоде, о судьбе и (или) о гуманности учитель говорил редко

2) разделительный или, или же, ли, либо
來與不來,
也得(děi)
給人家個言兒啊 придёшь ли или не придёшь ― все равно подай весточку!
殺人以榳與刃,
有以異乎 убить человека палкой или ножом - есть ли какая-нибудь разница?
道二,
仁與不仁而已矣 путей два: человечность либо (и) бесчеловечность,― и только

3) в сравнительных конструкциях, выражающих предпочтение чего-л. другому (то же, что
與其) чем; по сравнению с…: вместо того чтобы…
與 … 寧(
不如,
不若) … níng(bùrú, bùruò) … чем…, лучше…
與 …
豈若(
孰若) … qǐruò(shúruò)… чем…, не лучше ли…?
與我處畎畝之中,
由是以樂()
堯舜之道, 吾
豈若使是君為堯舜之君哉?! вместо того, чтобы мне восхищаться путями Яо и Шуня, пребывая среди арыков и полей, не лучше ли мне побудить государя своего стать таким, какими были Яо и Шунь,!
吾與富貴而詘於人,
寧貧賤而輕世肆志焉 чем мне в состоянии богатом и знатном терпеть от людей поношение, лучше в бедности и в низком положении презирать свет и действовать так, как стремлюсь
IV частица (также 歟)
1) (часто является стяжениеми 乎) конечная частица эмоционально окрашенного предложения, выражающего

а) вопрос общий или частичный
商君曰:
子不說(yuè)
吾治秦與 правитель области Шан сказал: вы недовольны, что я упорядочил управление царством Цинь?
an>
子曰: «
師也過,
商也不及», 曰: «
然則師愈與?» Учитель сказал: «Ши переходит меру, Шан же её не достигает». \ сказал: «в таком случае Ши ― лучше?»

Примечание: в случае инверсии (когда сказуемое предшествует подлежащему) конечная частица оказывается в середине предложения:
誰與哭者 кто это плачущий?

б) альтернативный вопрос (與 повторяется)
不知周之夢為蔴蕆與?
蝴蝶之夢為周與? не знаю, я ли, \ Чжоу, видел во сне, что я ― мотылёк? или мотылёк видел во сне, что он \ Чжоу?

в) риторический вопрос
可不慎與? разве можно не быть осторожным?, разве не требует это осторожности?
其人能靖者與? могут ли эти люди оставаться спокойными?

2) конечная частица восклицательного предложения
孝弟也者,
其為仁之本與! Почтение к родителям и старшим братьям ― о, какой основой гуманного отношения к людям это является!
舜,
其大知也與! Шунь ― вот у кого были великие знания!

3) конечная частица побудительно-восклицательного предложения (часто в повторе)
歸與,
歸與 вернёмся же, вернёмся!

4) , эвфоническая частица в середине предложения
不須無事與()
多愁,
老不欲醒惟欲醉не надо без причины ― эх-да! ― много грустить; никогда б не протрезвляться, только б охмелевшим быть!
見欲移居相近住,
有田多與 ()
種黃精 хотелось бы переселиться мне, поближе чтоб нам быть, иметь земли поболее ― эх-да ― жёлтую купену разводить
V сущ.
1) союзник, сторонник, друг; компания; содружество, союз; дружественный; союзный
不欺其與 не обманывать своих союзников
連與成朋 связываться в компании и образовывать содружества
正直是與 настоящие (достойные) и правильные люди ― вот вам компания (друзья; школьный плакат)

2) связь; отношение; причастность, участие; касательство
此事與()
我無與() это дело ко мне не имеет отношения
VI yǔ наречие
все \; все \; целиком \; полностью
天下之君子與謂之不祥 во всей Поднебесной достойные мужи единодушно считают это предвестием несчастья
王霸安存,
危殆滅亡,
制與在我,
亡乎人 прочен ли престол царя или деспота, грозит ли ему опасность иль гибель близка ― это целиком и полностью зависит от него самого, а не от кого-либо другого
VII yǔ собств.
Юй (фамилия)
{{4-0650}} {{4-0651}}
English value
and; with; to; for; give, grant
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  794

The writing hieroglyph 與

Writing 與
simplified
traditional
zvariant
Состав иероглифа 與
ключ
radical's number 134
strokes quantity in the radical 6
added strokes 8
total strokes 14

Чтения иероглифа 與 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) юй юй юй
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄩˇ ㄩˋ ㄩˊ
кантонское (Йель, латиница) YU5
кантонское (ютпин, латиница) jyu4 jyu5 jyu6
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) ji2 ri2 ji5 ji3 i1 i2 i5
онное | кунное (кириллица) ё кумисуру aтaэру aдзукaру
онное | кунное (латиница) yo kumisuru ataeru azukaru
онное | кунное (кана) くみする あたえる あずかる
  Чтения в корейском языке
(кириллица) ё
(латиница) yeo
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) dữ
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *iǔ iu

Коды и индексы иероглифа 與

Коды в кодировках
Юникод 8207
Биг-5 (Big5) BB50
Джи-би-2312 (GB-2312)
Джи-би-кей (GBK)
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10251.040
Словарь "Канси" 1004.130
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай" 1113.203
Словарь Морохаси 0
Словарь "Дэ джаён" 1460.270
Словарь Мэтьюза 7615
Словарь Нельсона 610
Словарь Ошанина том None, иероглиф №None
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР None
Телеграфный код Тайваня 5280
Прочие коды
Символьный код иероглифа
Код "Цанцзе" HXYC
Код "Четыре угла" 7780.1



Comments
Only authorized users can comment