Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 至

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий чжи де  
латиницей zhì dié  
азбукой чжуинь ㄓˋ  ㄉㄧㄝˊ 
Иероглиф 至
Русское значение
zhì I гл.
1) доходить \, прибывать \; приходить \; достигать
應聘而至 прибыть в ответ на приглашение
至自齊 приехать из Ци
由京至津 приехать из Пекина в Тяньцзинь

2) достигать (напр. цифры); доходить до предела (апогея); достигать высшей точки, развиваться до предела
物至則反 когда что-либо доходит до своего предела, оно оборачивается вспять
知至 знание достигло совершенства
至三百入 достигнуть числа в 300 человек
無所至極 нет \ предела
這樣發展下去
還不至太差(chā) если это будет так развиваться и дальше, то беды не будет

3) распространяться, размножаться; получать широкое хождение; реализоваться; наступать
園囿多而禽獸至 когда парков и заповедников много, птицы и звери размножаются
禮至則不爭 когда распространяется этикет, соперничества (склок) не бывает

4) доводить \; выражать \, реализовать
至其誠 выражать свои искренние чувства
II гл.-предлог
1) в начале предложения: (вм.
至於) переходя к…; что касается…; что до… (часто со следующим ниже союзом или замыкающим служебным словом 者)
至使入有功當封爵者 что же касается того, чтобы человек получил титул за свои заслуги…
至我則 что касается меня, то…

2) в начале обстоятельства времени или места: до…; к…
至春果病 к весне он и в самом деле заболел
至老死 до старости и смерти
至…\時(際) к тому времени, когда…; к моменту…; когда же… 至 … 處 к месту, где…
3) в начале обстоятельства результата: вплоть до того, что; в результате чего
直至生病 вплоть до того, что заболел
III прил./наречие
1) перед существительным: превосходный, наивысший; величайший; широчайший; совершеннейший, тончайший; максимальный, предельный
至策 наилучший план, превосходная тактика

2) перед прилагательным: самый, наи-
至賁 самый дорогой (благородный); совершенное благородство

3) перед глаголом: широко; до конца; крайне, весьма; максимально, предельно
至行 широко обращаться, получать широкое хождение (обращение)
至用 широко (лучшим образом) использовать; лучшее использование
IV сущ.
1) крайняя степень, высшая точка (мера); предел, лимит
感謝之至 вежл.
верх признательности, глубочайшая благодарность (признательность)

2) астр. солнцестояние
冬至 зимнее солнцестояние

3)* вм. 志 (воля, стремление)
Английское значение
reach, arrive; extremely, very
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1904

Написание иероглифа 至

Написание 至
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 至
ключ
номер ключа 133
черт в ключе 6
добавленных 0
всего черт 6

Чтения иероглифа 至 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) чжи де
путунхуа (пиньинь, латиница) zhì dié
путунхуа (чжуинь) ㄓˋ ㄉㄧㄝˊ
кантонское (Йель, латиница) JI3
кантонское (ютпин, латиница) zi3
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) zi5 zhi5 zih5 tje5
онное | кунное (кириллица) си итaру итaри
онное | кунное (латиница) shi itaru itari
онное | кунное (кана) いたる いたり
  Чтения в корейском языке
(кириллица) чи
(латиница) ji
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) chí
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *jì

Коды и индексы иероглифа 至

Коды в кодировках
Юникод 81f3
Биг-5 (Big5) A6DC
Джи-би-2312 (GB-2312) 5641
Джи-би-кей (GBK) D6C2
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) 5470
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 42814.010
Словарь "Канси" 1001.110
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 494.49
Словарь "Цыхай" 1111.304
Словарь Морохаси 30130
Словарь "Дэ джаён" 1457.170
Словарь Мэтьюза 982
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 3, иероглиф №12105
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 5267
Телеграфный код Тайваня 5267
Прочие коды
Символьный код иероглифа HB
Код "Цанцзе" MIG
Код "Четыре угла" 1010.4

至高无上

быть превыше всего; высочайший, наивысший

至高

1) высочайший, высший
2) самое большее; максимально

至音

совершенная (превосходная) музыка

至靠

надёжный друг, верная дружеская рука

至阴

сила инь (женская) в своём высшем проявлении

至迟

самое позднее…, не позднее…

至达

постигший всё в совершенстве; всезнающий; величайший, мудрейший

至诚

со всей искренностью; самый искренний; искренность; преданность
zhìcheng
радушный, гостеприимный; почтительный к гостю

至论

совершенное (правильное) суждение, совершенная теория

至言

1) справедливые (нелицеприятные, принципиальные) слова
2) совершенное слово; последнее слово (в чём-л.); значительные слова, речи большого значения
至言去言 самые значительные речи не требуют (обходятся без) слов (Чжуан-цзы)

至要

1) важнейший
是為至要 офиц. что и полагаю весьма важным (заключительная формула в письме к подчинённому)
2) важнейшее положение; самое важное (в чём-л.)
四者,兵之至要也. эти четыре момента и являются самым важным в военном деле

至行

1) безупречное поведение; наивысший класс
2) иметь широкое хождение, широко обращаться; действовать \ до самых пределов страны

至虚

1) совершенная пустота; душевная невозмутимость; бесстрастность (Лао-цзы)
2) полнейшая простота, отсутствие вычурности (напр. в речах, поступках)
3) непредубеждённость, свобода (сердца) к восприятию

至荷

эпист. \ с Вашей стороны величайшей любезностью (в заключительной формуле письма)

至若

что же касается…
至若…云云\… что же касается слов «…», то…

至至

постигать до конца, овладевать высшей ступенью (напр. знания); овладевать до самого предела (напр. учением)

至终

1) до конца
2) наконец; в заключение

至纯

чистейший; чистой воды

至竟

до конца; в конце концов; в конечном счёте

至福

величайшее счастье; блаженство

至禂

эпист. примите мои наилучшие пожелания (из заключительной формулы письма)

至知

мудрейший; наивысшая (совершенная) мудрость; величайший мудрец

至矣尽矣

доходить до крайности; дальше некуда!

至矣哉

поразительно!

至盼

эпист. \ моей величайшей надеждой; о чём Вас \ и прошу (в заключительной формуле письма)

至理名言

убедительное изречение, совершенно справедливое высказывание; бьющий в цель афоризм

至理

непреложная истина, высший резон

至物

предельно малое; совершенное, тонкое

至爱

обожание, безмерная любовь

至点

астр. точка солнцестояния

至死方休

перестать только со смертью; до последнего вздоха, до гробовой доски

至死不屈

не сгибаться до самой смерти; до конца жизни сохранять верность своим идеалам; несгибаемый

至死

до самой смерти, до гроба, до гробовой доски, навечно
至死不變 не измениться до гробовой доски, оставаться преданным до самой смерти

至此

1) к этому; к этому времени; до сих пор, доселе
2) с этих пор
3) \ сюда
4) доходить (доводить) до этого

至檠

совершенные качества

至极

1) достигать предела
2) предел, максимум; до крайности, максимально

至材

лучшие (талантливые) люди

至机

* тонкий механизм; тончайшая суть; тонкость

至早

самое раннее…, не раньше, чем…

至日

день солнцестояния

至数

судьба, удел; предначертание свыше

至手病除

болезнь уходит при одном прикосновении \ руки (обр. о хорошем враче)

至意的

участливо, с участием; горячо; принимая близко к сердцу

至意

1) глубокая (богатая) мысль
2) глубочайшее внимание; большая заботливость; величайшее участие
3) величайшее значение, огромная значимость

至性

конф. высшее свойство натуры (обычно: почитание родителей и старших)

至快

очень (самый) весёлый

至心

1) из глубины души, всем сердцем
2) глубочайшая преданность, величайшая симпатия

至微

1) предельно малый, крошечный
2) ничтожный

至当

в высшей степени целесообразный (необходимый); крайне необходимо

至弟

лучшие качества младшего; благоговейное почитание старших

至幸

эпист. высшее счастье (в заключительной формуле письма: обр. о наилучшем решении дела)

至平

* великое устроение, полный мир (в стране)

至少

1) по меньшей мере; во всяком случае
2) минимальный; самое меньшее, как минимум
至少限度 минимум; минимальный

至小

1) самый маленький, крошечный, минимальный
2) наименьшее, предельно малое
至小無內 предельно малое не может иметь ничего внутри (неделимо; Чжуан-цзы)

至尊

1) уст. благоговейно почитаемый; высочайший (часто о государе); августейший
2) величайшее уважение; почитание, благоговение

至宝

величайшее сокровище

至孝

благоговейно-почтительный к родителям (высшее качество сына)

至如

что касается…

至好

1) в самых близких отношениях; лучший друг; близкие друзья, хорошие знакомые
2) превосходно; самое лучшее…; приходится; ничего не остается, как…

至大

предельно большой, максимальный; великий

至夜

ночь зимнего солнцестояния, длиннейшая ночь года

至多

1) самое большее, максимально; максимум
2) в лучшем случае

至圣

1) мудрейший, совершенномудрый (часто о Конфуции)
至聖先師 мудрейший учитель (о Конфуции)
2) святейший

至嘱

эпист. что тебе настоятельно и наказываю (в заключительной формуле письма к младшему, низшему)

至善

1) наилучший, совершенный; совершенство
2) филос. высшая доброта; добро
3) в лучшем случае

至味

восхитительный (тонкий) вкус (пищи)

至友

совершенный (преданный) друг

至化

полное перевоспитание; радикальное воздействие культуры (воспитательной работы)

至务

важнейшая задача, главнейшая функция

至再三

неоднократно; не раз и не два; снова и снова
{{0136}}

至公楼

Башня совершенной справедливости (помещение для сдачи гос. экзаменов; дин. Тан и Сун)

至公无私

быть совершенно справедливым и бескорыстным; несвоекорыстный; нелицеприятный

至公

совершенно справедливый (несвоекорыстный); высшая справедливость; совершенное бескорыстие

至便

эпист. \ наиболее удобным; наиболее разумное решение вопроса (в заключительной формуле письма)

至低

1) наинизший
2) по меньшей мере, минимально

至任

1) высшая должность
2) ответственная задача

至今

до сих пор, доныне; всё ещё, пока

至仁

самый гуманный; высшее человеколюбие; наивысший гуманизм

至人

даос. совершенный человек; святой

至亲骨肉

самые близкие родственники (родные), кровная родня

至亲

самый родной (близкий): ближайшая родня

至交

совершенная дружба; ближайший друг

至云

что же касается слов …, что же касается разговоров о…; говоря о…

至于

1) доходить до; до (о времени, месте)
由堯舜至於湯 от Яо и Шуня до Тана 由魯至於宋 прибыть из Лу в Сун
2) доводить до; приводить к тому, что…
不至於大禍 до большой беды не доведёт; большой беды (от сказанного выше) не будет zhìyu
что \ касается…; что до…; относительно \…; по поводу…; если перейти к…
至於公事 что \ касается работы (казённых дел), \ 至於我 что касается меня.\ …

至事

важнейшее дело; крупнейшее деяние

至乐

высшая радость, ликование; блаженство
zhìyuè
превосходная музыка

至义

совершенная справедливость; высочайший (главнейший) принцип; высшая истина

至为

высочайшая деятельность, совершеннейшее деяние
至為去為 совершеннейшая деятельность не требует (обходится без) деяний (Чжуан-цзы)

至为

высочайшая деятельность, совершеннейшее деяние
至為去為 совершеннейшая деятельность не требует (обходится без) деяний (Чжуан-цзы)

至不济

на худой конец, самое меньшее; по меньшей мере

至上

высочайший; возвышенный; совершенный, непревзойдённый; наивысший; превыше всего

至一尽一

в конечном счёте, в окончательном итоге

至一

1) высшее единство; гармоничное слияние в общем совершенстве природы и своего «я» (Чжуан-цзы)
2) приходить к единству; достигать полного единства (гармоничности; Сюнь-цзы)
3) приводить к единству, сливать воедино




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии