Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 终

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий чжун  
латиницей zhōng  
азбукой чжуинь ㄓㄨㄥ 
Иероглиф 终
Русское значение
zhōng I сущ.
1) конец, окончание
自始至終 от начала до конца
年終 конец (окончание) года

2) крайняя точка; оконечность; конечный
鐵路終站 конечная станция железной дороги

3) конец жизни; кончина, смерть
臨終 приблизившись к кончине, на смертном одре
善終 мирная кончина

4) муз. финал; кода
II прил./наречие
1) последний, конечный; напоследок; в конце концов
最終終 самый последний
終有一日要發現的 в конце концов наступит же день, когда это выйдет наружу

2) весь до конца, целый; до конца, постоянно
終年不離京 весь год не отлучаться из столицы

3) перед отрицанием: никогда не, так и не, никоим образом не…
終沒出門 так и не выйти из дома
終未出嫁 так и не выйти замуж
III гл.
1) закончиться, прийти к концу
一曲已終 одна мелодия (песня) уже закончилась (была исполнена)

2) скончаться, умереть (обычно о старших, уважаемых лицах)
壽終 скончаться, преставиться
君子曰終小人曰死 о совершенном человеке говорят «скончался», о подлом человеке говорят «умер»

3) закончить
終食 закончить приём пищи
IV служебное слово
1)* и… (в конструкции с двумя союзами перед первым прилагательным)
終溫且惠 и мягкий, и добрый…; и мягок он, и добр

2) среднекит. (см. 縱, 雖) хотя бы, хотя (уступительный союз)
V собств. и усл.
1) кит. астр. чжун (период в 12 летоборот Юпитера вокруг Солнца, круг 12 цикл. знаков)

2) кит. астр. чжун (Луна в циклическом знаке 壬, в IX секторе неба)

3)* чжун (участок пахотной земли в 1000 кв., при колодезной системе землепользования)

4) Чжун (фамилия)
終賈 Чжун Цзюнь (軍) и Цзя И (誼), деятели эпохи Хань
Английское значение
end; finally, in the end
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  989

Написание иероглифа 终

Написание 终
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 终
ключ
номер ключа 120
черт в ключе 6
добавленных 5
всего черт 11

Чтения иероглифа 终 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) чжун
путунхуа (пиньинь, латиница) zhōng
путунхуа (чжуинь) ㄓㄨㄥ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) zung1
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) zhung1
онное | кунное (кириллица)
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана)
  Чтения в корейском языке
(кириллица)
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 终

Коды в кодировках
Юникод 7ec8
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 5655
Джи-би-кей (GBK) E7A7
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 53385.010
Словарь "Канси" 0944.251
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай"
Словарь Морохаси 0
Словарь "Дэ джаён" 0000.000
Словарь Мэтьюза 0
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 3, иероглиф №13790
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 4807
Телеграфный код Тайваня None
Прочие коды
Символьный код иероглифа ZRTD
Код "Цанцзе" VMHEY
Код "Четыре угла" 2713

终黎

Чжунли (фамилия)

终食之间

в один момент

终食

кратчайший отрезок времени (обр. в знач.: миг, мгновение, момент)

终风

1) весь (целый) день (дует) ветер
2) западный ветер

终须

1) и в конце концов (наконец, когда-нибудь) должен же
終須有成功的日子 и когда-нибудь должен наступить день успеха
2) совершенно необходимо

终霜

последний иней (вечерний, в конце зимы)

终身

от рождения до смерти; всю жизнь, в течение всей жизни; пожизненно, на всю жизнь, до конца жизни, до конца своих дней; вся жизнь, целая жизнь
終身不 … никогда в жизни не… 終身不嫁 до конца дней своих не выйти замуж 終身伴侶 обр. спутники на всю жизнь (о муже и жене) 終身大事 обр. дело всей жизни \ (о супружестве) 終身保險 пожизненное страхование 終身之計 планы на всю жизнь 終身之醜\ низкий подлый поступок, запятнавший человека на всю жизнь 終身養老金 пожизненная пенсия 終身定期金 пожизненная рента

终贾

обр. о прославившемся смолоду (по фамилиям 終軍, 賈誼 деятелей эпохи Хань, ставших прославленными смолоду)

终论

вывод, заключение, резюме; сделать заключение (вывод), подвести итог, заключить

终誉

бессмертная (посмертная, вечная) слава

终葵

1) молоток
2)* молоток (магический инструмент) для изгнания злых духов
3) см. 蔠葵
4) Чжункуй (фамилия)

终老

заботиться о родителях до конца их жизни

终结

1) завершить(ся), закончиться); покончить с…; окончательный, конечный; исход, финал, конец
2) свести, сбалансировать (счета); баланс
3) заключить, подвести итоги, резюмировать; итог

终篇

закончить (написать, прочесть) всё произведение

终端

окончание, оконечность

终竣

кончаться; заканчивать

终竟

1) в конечном итоге; в конце концов, наконец, напоследок
2) оканчиваться, приходить к концу, кончаться, заканчиваться, завершаться; конец

终站

конечная станция (остановка)

终穷

1) жить до конца жизни в бедности
2) закончить жизнь, умереть

终究

в конечном итоге; в конце концов, напоследок

终碛物

геол. конечная морена

终碛

геол. конечная морена

终生

до конца жизни, весь век, всю жизнь

终王

последний государь (династии)

终献

* рит. третье жертвенное подношение

终然

1) в конечном счёте; в конце концов, наконец; во всяком случае
終然不 ни в коем случае, ни в малейшей степени 終然不聽 не обратить ни малейшего внимания
2) среднекит. хотя, хотя бы даже
終然備外飾, 駕馭何所益 Хотя б его (загнанного коня) ты внешне разукрасил,― какая польза от него в упряжке?

终点线

спорт линия финиша

终点站

конечный (последний) пункт

终点带

спорт финишная лента

终点

1) конечный пункт
2) спорт финиш

终没

погибнуть, умереть; исчезнуть, пропасть, сгинуть

终止

1) доводить до конца, завершать (с успехом), увенчивать, венчать, заканчивать
2) завершиться, прекратить\; законченный, завершённый
3) прекратиться, остановиться; прекращение; остановка; привал
4) муз. каденция

终极

конечный
終極目的 конечная цель

终来

в конце, когда-нибудь в будущем

终末论

рел. эсхатология, догмат о конце света

终末

самый конец, самый крайний, конечный, окончательный

终期

юр. истекший срок; истечение срока; конечный срок

终朝

1) всё утро; время от рассвета до полудня
2) весь день, целыми днями, с утра до вечера

终月

весь месяц, целый месяц, до конца месяца

终曲

муз. финал; кода

终日而思

весь день в думах (обр. о неотступных, неотвязных думах)
終日不倦 весь день без устали… (обр. неутомимый)

终日

весь день, целыми днями, с утра до вечера

终戏

финал (пьесы)

终息

см. 終止

终必

в заключение, наконец, в конце концов, во всяком случае, непременно

终归

в конце концов привести (прийти) к…; завершиться (чём- л.), закончить\ на…
終歸司敗 закончиться неудачей (поражением)

终底

конец, оконечность; доходить до конца

终年终月

годами; из года в год, из месяца в месяц

终年

1) весь год, круглый год, целый год
2) последний год жизни; год кончины; скончаться
他終年八十五歲 он скончался на 85-м году жизни

终岁

1) весь год, круглый год, целый год
2) закончить год; конец года

终局

1) шахм. окончание \ партии, эндшпиль
2) окончание, завершение, финал, результат; окончательный, конечный, последний
終局判决 юр. окончательный приговор, судебное решение последней инстанции

终尾

см. 終末

终尽

1) кончаться, выходить, приходить к концу
2) кончаться, заканчиваться, завершаться

终宿主

биол. окончательный (дефинитивный) хозяин

终宵

см. 終夜

终审

юр. рассмотрение дела в третьей (высшей) судебной инстанции
終審判絕 приговор (решение) высшей судебной инстанции 終審法廷 суд высшей инстанции

终始一贯

последовательный; неизменно от начала до конца (также 終始如一)

终始

конец и начало; смерть и рождение; с начала до конца, всегда, постоянно

终天

до конца дней, на всю жизнь
終天之慕 зависть на всю жизнь, неутолимая зависть 終天之恨 вражда на всю жизнь 終天抱恨 речь на всю жизнь (напр. о смерти родителей)

终夜

вся (целая) ночь; всю ночь напролёт, до самого рассвета

终夕

вся ночь; всю ночь, целую ночь, всю ночь напролёт

终场

1) последний этап (акт); финальная часть
2) завершение, заключение, финал

终善

безупречный, безукоризненный, отличный во всех отношениях

终命

\ закончить жизнь; умереть (скончаться) от старости

终吉

благополучное завершение; счастливый конец; благоприятный исход

终古

1) вечный, вечно
2) в древние времена, в древности, издревле, с незапамятных времён
終古謂之然 издревле считали, что это так…
3) Чжунгу (фамилия)
{{4-1053}}

终南捷径

кратчайшая дорога по горам Чжуннаньшань (обр. в знач.: приобрести широкую известность до поступления на службу; лёгкая дорога к большой карьере; наикратчайший и наивернейший путь к высокому служебному положению)

终制

1) снять траур по родителям (по прошествии 3 лет)
2) погребальный обряд

终刊

прекращать издание (периодич. издания); прекращение издания

终切

астр. выход

终养

уход в отставку с должности для ухода за престарелыми родителями
告終養 заявить о своей отставке с должности для ухода за родителями

终其天年

прожить годы, предопределённые судьбой, прожить жизнь

终伏

последняя декада жары (из трёх, которые начинаются с третьего после летнего солнцестояния дня под циклическим знаком 庚)

终以

оканчиваться, заканчиваться, завершаться (чём-л.)

终于

1) скончался в… (время, место)
2) завершиться, закончиться, кончиться тем, что…, найти конец в… (чём-л.)
3) грам. (перед глагольным сказуемым) и, наконец…
{{4-1054}}

终了

кончать, кончиться; закончить, завершить; покончить с…, поставить точку (на чём-л.)

终久

в конечном счёте, в конце концов

终业

окончить (учебное заведение), закончить (курс)

终世

до конца дней, всю жизнь

终不然

1) среднекит. как могло бы случиться, что…; неужели могло бы быть (-не может быть), чтобы…
2) если бы случилось противное, то…

终不成

1) среднекит. неужели не пойдёт (не выйдет)?; в ритор. вопросе: всегда пойдёт, во всех случаях выйдет, никогда не будет поздно
2) если так и не выйдет, \

终不

никогда не…, так и не…; ни в коем случае не
終不悟 никогда (так и) не понять 終不可 никак нельзя, никогда не удастся 終不免 совершенно неизбежно, в конечном счёте никак не избежать




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии