Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 穿

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий чуань  
латиницей chuān  
азбукой чжуинь ㄔㄨㄢ 
Иероглиф 穿
穿
Русское значение
I гл. А
1) надевать, носить (платье)
穿衣裳 надеть платье
穿套鞋 обуться в галоши
穿長(cháng)袍носить халат (одежду интеллигента)

2) протирать; делать дыру, продырявливать
把紙穿了個窟窿 протереть дыру в бумаге
戶限為穿 порог двери был истёрт {ногами многочисленных посетителей)

3) прокапывать, проламывать; пробивать, прорывать; протыкать, пронзать
穿了一條水溝 прокапывать канаву
何以穿我屋? чем же тогда они (крысы) крышу прогрызли мою?

4) продевать, вдевать, нанизывать (на нитку); низать, связывать, соединять
把鐵環用繩子穿起來 нанизать железные кольца на бечёвку
穿繩子 продеть (пропустить) верёвку (канат); -
穿線(針) вдеть нитку в иглу
把珍珠穿成串 снизать нитку жемчуга
гл. Б
1) одеваться, наряжаться
穿得時髦 модно одеваться
穿得迷人 чаровать своим нарядом

2) износиться, изветшать; стать негодным (особенно: для носки)
襪穿鞋綻(zhàn) носки прохудились, и туфли разлезлись по швам
衣弊屢穿 платье изветшало, и обувь сносилась до дыр
望眼欲穿 всматривающиеся глаза отказываются служить, проглядеть все глаза

3) проходить, переходить; держать путь (через, сквозь)
從這個衚衕穿去 проходить этим переулком, держать путь через этот переулок

4) пробираться, протискиваться \; проникать, пролезать \
穿過密林和沼澤 пробиться через леса и болота
穿進屋子裏來 проникнуть (прошмыгнуть, пробраться) в комнату
II сущ.
1) дыра, отверстие; пробоина
柱有一穿 в столбе (колонне) есть сквозное отверстие

2) * могильная яма, могила (незакрытая)
銜土投丁姬穿中 принести в клювах землю (о ласточках) и бросить в могилу Дин Цзи
III словообр.
после глагольных основ-модификатор результативных глаголов, указывающий, что действие произведено до максимально возможной степени: до конца, насквозь, полностью, ср. русск. приставки: про-, раз-, до-
切穿 прорезать
打穿 пробить (насквозь)
看穿 разглядеть, увидеть до конца
猜穿 разгадать полностью
說穿 договориться полностью, согласовать во всех деталях
{{3-0087}}
Английское значение
penetrate, pierce, drill; wear
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  737

Написание иероглифа 穿

Написание 穿
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 穿
ключ
номер ключа 116
черт в ключе 5
добавленных 4
всего черт 9

Чтения иероглифа 穿 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) чуань
путунхуа (пиньинь, латиница) chuān
путунхуа (чжуинь) ㄔㄨㄢ
кантонское (Йель, латиница) CHYUN1
кантонское (ютпин, латиница) cyun1
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) con1 chon1 chon5
онное | кунное (кириллица) сэн угaцу
онное | кунное (латиница) sen ugatsu
онное | кунное (кана) せん うがつ
  Чтения в корейском языке
(кириллица) чхон
(латиница) cheon
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) xuyên
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *chiuɛn tjæng tjæ̀ng

Коды и индексы иероглифа 穿

Коды в кодировках
Юникод 7a7f
Биг-5 (Big5) ACEF
Джи-би-2312 (GB-2312) 3429
Джи-би-кей (GBK) B4A9
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 3292
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 8430
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 42722.060
Словарь "Канси" 0863.180
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 140.47 410.02
Словарь "Цыхай" 999.202
Словарь Морохаси 25436
Словарь "Дэ джаён" 1291.170
Словарь Мэтьюза 1442
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №5485
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 4502
Телеграфный код Тайваня 4502
Прочие коды
Символьный код иероглифа WOHI
Код "Цанцзе" JCMVH
Код "Четыре угла" 3024.1

穿鼻

1)прокалывать нос (для кольца, напр. быку)
2) \ на поводу; не иметь собственных убеждений
3) ист. чуаньби (название южного племени, дин. Тан)
4) фон. назализированный (о финали семи рифм: 東, 冬, 江, 陽, 庚, 青, 蒸 и соотв. им в 3-м и 4-м тоне)

穿饰儿

одежда, наряд

穿青

носить чёрное \; ходить в чёрном

穿针引线

тянуть нить, продетую в игольное ушко (обр. в знач.: вести за собой, держать связь)

穿针

продевать нитку в иглу (стар. также моление женщин 7-го числа 7-го месяца с продетой в иголку ниткой о даровании искусства шитья)

穿通

проникнуть, пройти насквозь, прорезать

穿透力

пробивная способность (снаряда)

穿透

1) проникать, пронзать; проходить насквозь, пробивать: сквозной; пробивной
2) биол. пенетрация

穿连裆裤

надевать одну пару штанов (обр. в знач.: вступать в сговор, быть в сговоре)

穿过

1) пройти, перейти, пересечь; пролететь (напр. о пуле)
2) протыкать; продевать; проникать

穿蹄

сбить копыта; утомиться (о лошадях)

穿踰

пробить дыру в стене, совершить взлом (о воре)

穿越

пройти; пересечь; перейти

穿贯法

мед. прокалывание

穿贯

1) продевать, нанизывать; соединять (сводить) друг с другом
2) проходить через (сквозь), пронизывать

穿败

получить брешь (пролом), прохудиться, дать течь

穿衣镜

трюмо, гардеробное зеркало

穿衣

надевать платье (одежду), одеваться

穿街

гулять по улице

穿行店

проходная лавка; магазин, ресторан (гостиница) с двумя фасадами (входами)

穿著

одеваться; одежда

穿花

порхать с цветка на цветок, сновать между цветами

穿胸

миф. дырогрудые (люди со сквозным отверстием в груди, якобы живущие за южными морями: по трактату Хуай-нань-цзы, дин. Хань)

穿耳

протыкать мочки ушей (для серёг, в древнем Китаепризнак варварства)

穿经

текст. проборка \

穿红着绿

в ярких нарядах; пышно разодетый, расфранчённый

穿红

одеться в красное \, облачиться в свадебный наряд

穿素

надеть траурный костюм, носить траур

穿章儿

одежда, платье

穿窬

пробить дыру в стене, совершить взлом (о воре)

穿破

1) износить, сносить, истрепать (напр. одежду, обувь)
2) тех. перфорация
3) мед. прободающий

穿着

наряд; наряжаться, одеваться

穿眼

1) продевать (нитку) в (игольное) ушко
2) проделывать (протыкать) отверстие

穿白

одеться в белое, облачиться в траур

穿甲弹

бронебойный снаряд

穿用

надевать, носить (одежду)

穿濬

прокопать, прочистить (напр. канал)

穿漏

1) пробиваться, просачиваться
2) быть открытым ветрам и дождям (обр. в знач.: лачуга, жалкая дыра)

穿活

приняться, привиться (о саженце, черенке)

穿洞

продырявливать, пронзать; пробуравливать; протыкать

穿梭

1) пропускать челнок (в ткацком станке)
2) ходить из стороны в сторону, сновать туда-сюда непрерывно

穿杨

пробивать (стрелой) тополевый \ (обр. в знач.: метко стрелять)

穿札

пробивать (стрелой) панцирь; простреливать броню (кольчугу); хорошо (с силой) стрелять (из лука)

穿敝

износиться, обветшать (об одежде), порваться

穿插

1) затеряться, затесаться, вклиниться
2) вмешаться, выступить посредником
3) лит. побочная интрига; стихотворная вставка (в романе); интерполяция

穿掘

пробиваться (прорываться) сквозь

穿换

обмениваться; одалживать друг другу (напр. дефицитные товары, о лавочках)

穿房过屋

быть своим в доме; знаться домами; жить в тесной дружбе (о семьях)

穿房入舍

см. 穿房過屋

穿房入户

см. 穿房過屋

穿戴

1) платье и головной убор (шляпа); наряд
2) носить, надевать; одевать, одеваться

穿心杠

носилки-катафалк с двумя носильщиками

穿心排草

бот. валериана лекарственная (Valeriana officinalis L.)
穿心排草酊 валериановые капли

穿心

пройти через самый центр (чего-л.); проникнуть в сердцевину

穿往

поддерживать \ отношения, быть в тесном знакомстве

穿弊

1) износить, сносить (напр. обувь)
2) продырявиться, прохудиться, обветшать (напр. о платье)

穿廊

галерея, проход (по обеим сторонам внутренних ворот)

穿带

надевать на себя, одеваться

穿山藤

род лианы (по поверью имеет власть над ядовитыми змеями)

穿山甲

зоол. панголин, индостанский (цейлонский) ящер (Manis pentadactyla)

穿小鞋

носить тесные туфли (обр. в знач.: придираться к кому-л.; чинить препятствия)

穿孝

носить траур \

穿孔病

бот. перфорация (болезнь растения)
桃細菌性穿孔病 с.-х. болезненная перфорация персика (вызывается грибком Xanthomo-nas pruni)

穿孔机

тех.
1) перфоратор
2) прошивной стан

穿孔器

тех. пробойник; перфоратор, бородок

穿孔体

зоол. см. 篩板 1)

穿孔

1) протыкать, продырявливать; пробивать; дыра, отверстие, брешь
2) мед. прободать, прободение; перфорация
3) тех., бот. перфорировать; перфорация
4) тех. прошить; прошивка; прошивной
5) горн. врубать; врубовый
6) эл. пробой

穿壁引光

пробить стену, ввести свет (обр. в знач.: упорно заниматься, стремиться к знаниям; по преданию о Куан Хэне 匡衡, который таким образом занимался при свете свечи соседа)

穿堂风

сквозняк

穿堂院

проходной двор

穿堂儿

проходная комната; проход, коридор; сквозной, проходной
穿堂門兒 арка входа в проулок 穿堂大廈 открытый (проходной) большой зал

穿堂

проходная комната; проход, коридор; сквозной, проходной
穿堂門兒 арка входа в проулок 穿堂大廈 открытый (проходной) большой зал

穿刺术

мед. пункция, прокол

穿刺

мед. пункция, прокол

穿创

прободающая (проникающая) рана

穿凿付会

дать притянутое объяснение (непонятному тексту, явлению); натянуть, притянуть за уши; насильственно истолковать в свою пользу; с натяжкой

穿凿

дать притянутое объяснение (непонятному тексту, явлению); натянуть, притянуть за уши; насильственно истолковать в свою пользу; с натяжкой

穿出

проходить насквозь; торчать из; высовываться
<> 穿出門子 гулять, шляться

穿入

1) продеть, вдеть (напр. нитку)
2) проникнуть, вонзиться

穿儿

одежда

穿伤

мед. прободающая рана

穿井

рыть колодец

穿云裂石

разрывать облака, разрушать скалы (обр. о голосе в знач. сильный, громкий)

穿串儿

нанизывать \, соединять воедино

穿中记

могильная табличка, эпитафия \

穿不起

не в состоянии одеться в…, носить (такое платье) \ не по средствам (не под силу)
{{3-0088}}

穿不得

1) не подходить по фигуре, не годиться (об одежде)
2) не следует (неприлично) надевать (напр. красное во время траура)

穿不住

1) непрочный, быстро изнашиваемый, плохой в носке
2) \ не годится носить, не наденешь (не по климату или не по сезону)




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии