Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 着

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий чжао чжэ чжо  
латиницей zháo zhe zhāo zhuó  
азбукой чжуинь ㄓㄠˊ  ˙ㄓㄜ  ㄓㄠ  ㄓㄨㄛˊ 
Иероглиф 着
Русское значение
I гл. А
1) zhuó надевать, носить
着好了衣裳 надеть платье, одеться

2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению
着一把手 приложить руку, оказать посильную помощь

3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.); касаться (чего-л.);доставать до
上不着天,
下不着地 наверху не доставать до неба, а внизу не касаться земли
不着邊際 не соприкасаться краями

4) zhuó накладывать; прибавлять, додавать
着粉 наложить пудру

5) zhuó делать ход, ходить; играть (в какую-л. игру)
着棋 сделать шахматный (шашечный) ход

6) zhuó оседать, обосновываться, оставаться (на каком- л. месте) находиться в
着位 остаться на посту
着家 засесть дома

7) zháo, zhāo подвергаться (чему-л.); испытать на себе (что-л.); пострадать (от чего- л.);
着雨 попасть под дождь, промокнуть под дождём
饅頭着蒼蠅了 пампушки облеплены мухами
房子着了火了 дом загорелся

8) zháo, zhāo быть охваченным (напр. чувством); чувствовать
着驚 перепугаться
着涼 простыть, простудиться

9) zhuó предлагать, посылать; офиц. приказывать, предписывать
着\
即赴新任 приказываю \ немедленно отправиться к новому месту назначения
着照所情 полагается Вам поступить согласно просьбе; приказываю просьбу удовлетворить
гл. Б
1) zháo засыпать
剛躺下,
就着了 только лёг, как тут же заснул

2) zháo зажигаться, загораться
一觸即着 при первом прикосновении загораться

3) zháo, zhāo быть правильным (в порядке, как надо); подходить, соответствовать; быть годным, годиться (для чего- л.)
着吃 быть съедобным, годиться в пищу
着哇
這樣真好!правильно! так будет отлично!
II сущ.
1) zhuó одежда, платье
一年收穫吃着不一盡 с годового урожая будешь сыт и одет год с лихвой

2) zhuó источник; гарантия, опора; место
衣食無着 одежду и пищу взять негде
尋找無着 негде найти, негде взять

3) zháo ход (в игре); шаг; средство, выход
走錯了一
着棋 сделать ошибочный ход в шахматы (шашки)
沒着\了 нет выхода
III формообр
1) –zháo образует результативную форму глаголов, указывая на благоприятный или ожидаемый результат действия
這一筆買賣作着了 эта торговая сделка проведена успешно
打着了 попасть в цель, поразить
找得着 можно найти
買着了 купить, достать
買不着 никак не достать (не купить)

2) –zháo образует результативную форму глаголов, указывая на особо (иногда чрезмерно) интенсивный характер действия
你燙着了我了 меня обварил!
衣裳烤着了 платье сгорело
烤不着!не сгорит!

3) -zhe суффикс глагола, указывающий на длительный характер действия или на состояние
他們正談着話呢 они как раз беседуют
牆上貼着標語 на стене наклеен плакат
大門敞着 ворота широко распахнуты

4) -zhe суффикс глагола, указывающего на действие (состояние), сопутствующее (одновременное) действию, обозначаемому последующим сказуемым
坐着看書 читать сидя

5) -zhe оформляя качественное сказуемое с последующей модальной частицей (呢, 哪), указывает на высокую степень качества
他可聰明着呢! ну, и умён же он!
這種花兒多着哪!таких цветов великое множество!

6) zhuó оформляет сказуемое повелительного предложения, требующего постоянного (не однократного) действия
你慢着!не спеши!
你聽着!ты слушай
步子大着點兒!шире шаг!

7) zhuó в условном предложении оформляет глагол, указывающий на отношение (подход) к предмету
看着不好看
吃着可好吃 \ посмотреть — некрасиво, но \ кушать — вкусно

8) -zhe…-zhe… оформляет обе части удвоенного глагола, указывая, что во время протекания его действия происходит что-то неожиданное
我們說着說着
他就來了 мы разговаривали, когда он \ пришёл
他走着走着
突然摔倒了 он шёл, шёл, — и вдруг упал
Английское значение
make move, take action
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1673

Написание иероглифа 着

Написание 着
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 着
ключ
номер ключа 123
черт в ключе 5
добавленных 5
всего черт 10

Чтения иероглифа 着 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) чжао чжэ чжо
путунхуа (пиньинь, латиница) zháo zhe zhāo
путунхуа (чжуинь) ㄓㄠˊ ˙ㄓㄜ ㄓㄠ ㄓㄨㄛˊ
кантонское (Йель, латиница) JAU1 JAU2 JEUK6
кантонское (ютпин, латиница) zau1 zau2 zoek3 zoek6
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) cok8 ch'ok8 tiok8 do3 ziok7 zok7 chok7 zhok7 chok8
онное | кунное (кириллица) тaку дзяку киру цуку
онное | кунное (латиница) chaku jaku kiru tsuku
онное | кунное (кана) ちゃく じゃく きる つく
  Чтения в корейском языке
(кириллица) чхак
(латиница) chak
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *djiɑk djiɑk

Коды и индексы иероглифа 着

Коды в кодировках
Юникод 7740
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 5745
Джи-би-кей (GBK) D7C5
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 3569
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 8323
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 53129.090
Словарь "Канси" 0808.051
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай" 951.502
Словарь Морохаси 23339
Словарь "Дэ джаён" 0000.000
Словарь Мэтьюза 1258
Словарь Нельсона 3665
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №2739
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 4192
Телеграфный код Тайваня 4192
Прочие коды
Символьный код иероглифа UCL
Код "Цанцзе" TQBU
Код "Четыре угла" 8060.4 8060.1

着风

простудиться

着雍

кит. астр. Юпитер (太歲) в циклическом знаке 戊

着难

диал. затруднять, создавать затруднения

着陆灯

ав. посадочная фара

着陆

ав. приземляться, совершать посадку; приземление, посадка; посадочный
不着陸的 беспосадочный 着陸信號 посадочные знаки 着陸速度 посадочная скорость

着闻

1) быть наслышанным, хорошо знать
2) быть хорошо известным; знаменитый

着重点

1) центр внимания; акцентируемый момент
2) точка акцентуации (под иероглифической строкой, соответствует подчёркивающей черте, образует курсив)

着重号

см. 着重點 2)

着重儿

1) нести тяжёлую (большую) ответственность
2) ухудшаться, обостряться (о болезни)
3) жестокий, тяжёлый, невыносимый
打得着重兒 быть жестоко избитым
4) резкий, нелицеприятный (о высказывании)

着重

подчёркивать, акцентировать; придавать значение, заострять внимание, делать упор (на что-л.)

着迷

1) быть увлечённым (чем-л.), пристраститься
2) перен. помешаться (на чём-л.)

着述

сочинять, составлять; литературное творчество

着见

проявляться, обнаруживаться, становиться очевидным

着衣镜

уст. трюмо

着衣

надевать одежду, одеваться
着衣吃飯 одеваться и есть (и не уметь ничего другого; обр. в знач.: жить дармоедом)

着落儿

диал. место; пристанище, прибежище

着落

1) завершение, итог
2) опора, гарантия
3) место, пристанище; местонахождение; источник (напр. средств)
4) диал. распоряжаться, приказывать

着莫

1) схватить (суть дела); разобраться, уяснить
2) захватывать, возбуждать; овладевать (кем-л.)

着花

зацветать; покрыться цветами

着节

быть известным своей честностью (высокими моральными качествами)

着色

накладывать краску; раскрашивать; раскрашенный

着脚

трогаться с места, приниматься ходить; на ногах, ходячий

着肩

подставлять плечо; взваливать на плечо

着者

автор, сочинитель

着绩

очевидные результаты; реальные достижения

着笔

писать; сочинять

着称

знаменитый, известный; прославиться, отличиться, славиться

着积

собирать, накоплять; накопления, богатство

着着

1) шаг за шагом, помаленьку, постепенно
2) на каждом шагу; всегда; везде, повсюду

着眼点

подход; точка зрения

着眼

1) устремить взгляд; взглянуть
着了一眼,沒細看 бросить лишь взгляд, но не рассматривать подробно
2) уделять внимание; подходить; подход
從…着眼 взглянуть с… точки зрения

着用儿

оказываться пригодным, подходить; пригодный, подходящий

着用

оказываться пригодным, подходить; пригодный, подходящий

着生植物

бот. эпифит

着热

диал. получить тепловой удар

着火点

хим. точка воспламенения

着火

1) загореться (о пожаре)
2) тех. возгорание, воспламенение

着水

промокать, намокать; очутиться (побывать) в воде

着气

раздражаться, сердиться

着棋

диал. играть в шахматы

着明

ясный; понятный, доходчивый

着数

1) ход (напр. в шахматах)
2) приём, способ (напр. борьбы)

着撰

сочинять, писать

着摸

1) схватить (суть дела); разобраться, уяснить
2) захватывать, возбуждать; овладевать (кем-л.)

着抹

см.著莫

着手成春

возвращать к жизни прикосновением руки (обр. об искусном врачевании)

着手回春

возвращать к жизни прикосновением руки (обр. об искусном врачевании)

着手

приступать (к делу); начинать; подходить, подступаться (к вопросу); предпринимать

着慌

растеряться, впасть в панику; заспешить, засуетиться

着意

1) сосредоточить всё внимание; продумывать; заботливо, тщательно; старательно; продуманно
2) задумывать, планировать; собираться с мыслью (для чего- л.)

着想

размышлять; подходить к вопросу
從…着想 подойти… с точки зрения

着恼

сердиться, гневаться; гнев

着急

1) волноваться, беспокоиться; расстраиваться, раздражаться, горячиться
乾着急 gān zhāojí попусту волноваться
2) торопиться, спешить

着忙

быть в нетерпении; торопиться, спешить

着志

утвердиться в стремлении, определить свою цель

着录

1) производить запись, записывать
2) заносить в реестр, записывать в анналы
3) записи

着岸

высаживаться на берег

着尼

уж очень…
他們的工作可多着尼!уж очень много у них работы!

着实

1) фактически, действительно, в самом деле
2) реально, истинно; насущно

着安

эпист. успехи в творчестве (в концовке письма)
順頌著安с уважением желаю Вам творческих успехов

着处

повсеместно, повсюду

着告

оповестить, обратиться с объявлением; оповещение

着名

знаменитый, известный, прославленный; прославиться

着勋

иметь заслуги перед (кем-л.), быть заслуженным

着力点

физ. точка приложения силы

着力

прилагать силы, направлять усилия на…

着凉

простудиться

着儿

1) ход (в шахматах)
2) ход; приём, способ, метод

着作页

полигр. авторский лист

着作郎

стар. начальник составительского бюро; придворный историограф

着作等身

написать огромное количество произведений; быть исключительно плодовитым (о писателе, учёном; букв.: кипа произведений равна росту автора)

着作物

произведение

着作权

авторское право

着作家

автор, сочинитель

着作品

произведение

着作

1) произведение; творчество; труды
2) стар. писать, сочинять

着令

отдавать приказ, делать распоряжение

着事

1) попасть в неприятную историю
2) произошёл инцидент, случилась неприятность

着业

постоянное занятие, основная профессия

着三不着两

не разобраться в сути дела




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии