Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 开

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий кай  
латиницей kāi  
азбукой чжуинь ㄎㄞ 
Иероглиф 开
Русское значение
kāi I гл. А
1) открывать, отворять; включать; приводить в движение
開了門 открыть двери
開箱子 раскрыть ящик
開瓶子 откупорить бутылку
開電流 включить ток
開收音機 включить радиоприёмник
開機器 завести машину

2) вскрывать, проделывать (брешь, отверстие)
在墻上開個窗口 пробить в стене окно

3) основывать, открывать, учреждать, ставить (дело, предприятие)
開了新的工廠 открыть новый завод
新開了一個戲院 недавно открыли \ театр

4) приступать к…, начинать
開微 приступить к сбору налогов
開談判 начать переговоры

5) держать, содержать; зарегистрировать за собой; занимать, снимать
開飯舘子 держать ресторан
開房間 снять номер (напр. в гостинице
)

6) разрабатывать, эксплуатировать; возделывать, поднимать (целину); осваивать
開了三千畝水田 возделать (поднять) три тысячи му заливных полей

7) осваивать, поднимать (целину на окраинах)
開邊 освоить новую землю на окраине

8) проводить, осуществлять
開了兩次會 провести два собрания

9) кипятить; дать вскипеть
把水開一過兒 прокипятить воду, дать воде вскипеть

10) подавать (кушанье); накрывать (на стол); стелить (постель)
飯開在那裏? где накрывать на стол?
開鋪蓋 постелить постель

11) выплачивать (деньги), выдавать (зарплату); ассигновывать (средства)
開工錢 платить (выдавать) заработную плату
開了一筆欵子 ассигновывать (давать) денежные суммы, финансировать

12) излагать (по пунктам); составлять (счёт, список); писать, выписывать
開一個單子 составлять список
開了一封介紹信 написать рекомендательное письмо
開一個藥方 выписать рецепт
開一個花帳 подать дутый счёт

13) офиц. вскрыть (распечатать) и прочесть (в формулах 奉…
內開, 准…開, 據…開 начинает цитату из полученной бумаги от высшей, равной или подчинённой инстанции соответственно)
奉省政府令
內開: «…» мною (начальником уезда) получен приказ Провинциального Правительства, который гласит: «…»
гл. Б
1) быть открытым, открыться; распахнутый; открытый
門開着 двери раскрыты
這所工廠開了三年了 этот завод открыт вот уже три года
展覽會開了半個月了 выставка открыта уже полмесяца
開管 открытая труба
開區間 мат.
открытый интервал

2) раскрываться; распускаться, расцветать; вскрываться (о реках)
花瓣開開了 лепестки раскрылись
玫瑰花開了 розы расцвели
松花江開了\ Сунгари вскрылась

3) выступать; трогаться; отправляться (пускаться) в путь
車甚麼時候開? когда отправляется поезд (машина)?
火車要開了 поезд сейчас отправляется

4) отделяться, разделяться; отходить
這兩塊木頭沒粘好,
又開了 эти два куска дерева не были хорошо склеены (приклеены) и вновь разошлись (отошли)

5) кипеть, вскипать; кипящий; кипячёный
水開了 вода вскипела
涼開水 остуженный кипяток, кипячёная вода
II сущ./счётное слово
1) часть, доля (полного газетного листа бумаги, мера формата)
四開 четвёртая часть листа, кварто
裁成八開 разрезать на восьмушки
十二(八)開 полигр.
формат в 1/12 (1/18) листа

2) карат (единица пробы благородных металлов: 24 карата = 96-й пробе); проба
四開的洋金不那末值錢 импортное золото в 14 каратов (56-й пробы) не так дорого (ценно)
五十六開的黃金 золото 56-й пробы
III словообр., формообр
1) после глагольной основы образует вместе с нею результативный глагол, указывая (開 не ударяется и часто не тонируется)

а) раскрытие какого-либо предмета
解開扣子 расстегнуть застёжку
開箱子 вскрыть ящик
燒開一鍋水 вскипятить котёл воды

б) разделение объекта или отделение и отход друг от друга объектов
鋸開 распилить, отпилить
破開 разломать, отломать
分開 разделить, отделить
離開 разлучиться с…; уехать из…

в) начало действия, его возникновение
笑開 засмеяться
鬧開 зашуметь, начать скандал
睡開覺 начать спать, заснуть

г) обеспеченность действия необходимым для его совершения пространством
住開 разместиться (хватает места для жилья)
躺開 улечься (есть место)

2) после глагольной основы с инфиксацией 得(的) илиобразует соответственно формы возможности и невозможности достижения положительного результата действия глаголов, приведённых в разд. I, пп. аг (開 в этих случаях несёт на себе ударение и тонируется)

а)
解得開 можно расстегнуть
燒不開 никак не вскипятить (не хватает топлива)

б)
分得開 можно разделить (разграничить)
離不開 никак не оторваться

в)
睡不開 никак не улечься спать (нет места)

г)
住得開 можно разместиться
倘不開 никак не улечься, не помещаться на лежанке
IV собств. и усл.
1) миф. Кай (имя духа, 11-го из 12, определяет счастливые дни месяца; ему соответствует циклический знак 子)

2) Кай (день месяца под циклическим знаком 子, день Мыши по системе
建除, см.)

3) Кай (фамилия)
{{3-0136}}
Английское значение
open; initiate, begin, start
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  2552

Написание иероглифа 开

Написание 开
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 开
ключ
номер ключа 55
черт в ключе 3
добавленных 1
всего черт 4

Чтения иероглифа 开 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) кай
путунхуа (пиньинь, латиница) kāi
путунхуа (чжуинь) ㄎㄞ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) hoi1
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) ki2 koi1 hoi1
онное | кунное (кириллица)
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана)
  Чтения в корейском языке
(кириллица) кён
(латиница) gyeon
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 开

Коды в кодировках
Юникод 5f00
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 3F2A
Джи-би-кей (GBK) BFAA
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10514.030
Словарь "Канси" 0353.101
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай"
Словарь Морохаси 0
Словарь "Дэ джаён" 0000.000
Словарь Мэтьюза 0
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №4596
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 7030
Телеграфный код Тайваня None
Прочие коды
Символьный код иероглифа AEVV
Код "Цанцзе" MT
Код "Четыре угла" 1044

开麦拉

(англ. camera) уст. камера (кино, фото)

开验

1) вскрыть и осмотреть, произвести досмотр (багажа на таможне)
2) начать ревизию

开驶

1) править (напр. автомашиной); вести (напр. катер)
2) мчаться, идти (о транспорте), течь (о потоке машин)

开首

диал. в первую очередь, с самого начала, в первую голову, прежде всего

开饭

1) подавать на стол (напр. обед)
2) обедать! (команда); столовая открыта (объявление)

开颜

расплываться в улыбке, сиять от радости, иметь радостный вид

开领

сделать вырез для воротника (операция портного)

开韵

см. 開元音

开音节

фон. открытый слог

开革

увольнять, прогонять с работы

开面

местн. наводить красоту на лицо невесты (удалять волоски, налагать косметику)

开集

мат. открытое множество

开除

исключать; рассчитывать; увольнять; отделять
開除黨籍 исключить из партии 開除教籍 отлучить (отлучение) от церкви

开陈

излагать; перечислять

开阳

1) вступить во вторую половину года
2) астр. Мицар (ζ Большой Медведицы)

开阔地带

воен. эспланада

开阔地

топогр. открытая местность

开阔

1) широкий (о человеческой натуре); ясный, чистый (о мыслях, чувствах)
2) пространство; просторный, обширный, открытый (о местности)
3) расширять; расширение

开阐

1) открывать, основывать (школу, монастырь)
2) вскрывать, выявлять \

开间

вост. диал.
1) кайцзянь (мера ширины помещения, равная ширине цзяня 間)
2) ширина (жилища, помещения)

开闭器

выключатель

开门见山

открыть двери и \ увидеть горы (обр. в знач.: ясно демонстрировать, прямо излагать; без обиняков, открыто, начистоту)
{{3-0138}}

开门红

положить успешное начало; дать с самого начала положительные результаты

开门揖盗

открыть ворота и с поклоном встречать бандитов (обр. в знач.: самому навлекать на себя беду, призывать несчастье на свою же голову)

开门

1) открывать дверь (ворота); впускать в помещение (в дом)
2) начинать; начальный; первейший, самый важный
開門七件事 семь необходимых для жизни предметов (дрова, рис, масло, соль, соя, уксус, чай)
3) в открытую

开镰

начинать жатву (косьбу)

开锣

театр начинать представление; начало спектакля

开锅

закипать, вскипать (напр. о супе)

开锄

с.-х. приступить к прополке, начать прополку

开销

1) расходовать; расходование, траты
2) платить, покрывать расходы
3) составить отчёт о расходах

开链烃

хим. насыщенные углеводороды, парафины, алканы

开铺

1) открыть лавку; открыть торговлю
2) диал. поставить койку (кровать); постелить, приготовить место ночлега

开铺

1) открыть лавку; открыть торговлю
2) диал. поставить койку (кровать); постелить, приготовить место ночлега

开钱

выплачивать деньги

开金

карат (проба золота: 24 карата чистое золото)
十四開金的筆尖 золотое перо в 14 каратов (т.е. 56-й пробы)

开释

выпустить, освободить (заключённого)

开采量

выработка, добыча (количественная, в добывающей промышленности)

开采场

место разработок, промысел

开采

добывать (руду), разрабатывать (рудники), эксплуатировать (горные богатства)
露天開採 разрабатывать (проходить) открытым способом

开道

1) открывать путь; прокладывать дорогу
2) идти впереди, показывать дорогу

开通

1) устранять препятствия, удалять преграды
2) пробивать, проделывать (напр. тоннель)
3) расширять, развивать (кругозор, активность); просвещать
kāitong
прогрессивный, просвещённый, передовой

开进

продвигать, выдвигать (напр. на высшие посты)

开辟

1) прокладывать (дороги, пути)
給生產力的發展開闢了最廣闊的道路 проложить широчайший путь для развития производительных сил
2) учреждать, основывать (дело); открывать (напр. метод); ставить (работу); организовывать (напр. движение)
開闢新局面 создать совершенно новое положение
3) изыскивать (средства); находить (новые источники дохода); разрабатывать, развивать (объекты)
開闢這些土地 развивать (разрабатывать) эти земли
4) начало мироздания, заря истории; начало эры
自從天地開闢以來 с начала мироздания

开辟

1) прокладывать (дороги, пути)
給生產力的發展開闢了最廣闊的道路 проложить широчайший путь для развития производительных сил
2) учреждать, основывать (дело); открывать (напр. метод); ставить (работу); организовывать (напр. движение)
開闢新局面 создать совершенно новое положение
3) изыскивать (средства); находить (новые источники дохода); разрабатывать, развивать (объекты)
開闢這些土地 развивать (разрабатывать) эти земли
4) начало мироздания, заря истории; начало эры
自從天地開闢以來 с начала мироздания

开载

записывать; регистрировать письменно (напр. факты истории)

开车表

уст. расписание поездов (рейсовых машин)

开车的

шофёр, водитель

开车

1) отправляться (о поезде); трогаться
2) пускать в ход машину; править, управлять
<> 開夜車 работать днём и ночью; гнать (работу, учёбу) изо всей мочи

开路神

1) pum. дух, открывающий путь (бумажное изображение человека, несомое перед гробом в погребальной процессии)
2) маг, прогоняющий демонов с дороги (к дому или могиле)

开路机

бульдозер

开路

1) освобождать дорогу; расчищать (прокладывать) путь; проторить дорогу; открывать путь к…
2) диал. тронуться в путь
3) сокр., эл. незамкнутая цепь

开足马力

дать полный ход, \ на полный ход; полным ходом

开赴

книжн. отправляться (следовать) в (напр. о поезде, воинской части)

开走

уходить, отбывать (о воинской части, о средствах передвижения)

开赌

открыть игорный дом

开贺

получать поздравления (в назначенное время)

开账

1) выписать (подать) счёт
2) платить по счёту

开豁

1) обладать величием духа; чувствовать себя вольным
2) реабилитировать, оправдать, снять обвинение
3) ясный, чистый, безоблачный
4) широкий, просторный

开课

1) начать уроки (занятия)
2) вести курс, вести дисциплину (преподавание; по какому-л. предмету в вузе)

开诱

наставлять, направлять; увлекать

开话匣子

1) говорильная шкатулка (обр. в знач.: балаболка, болтушка, тараторка)
2) обр. разболтаться

开诚布公

с полной искренностью, искренне, начистоту, совершенно откровенно; честно, открыто

开诊

приём больных
開診時間 приёмные часы

开设

основать, учредить, открыть (напр. фабрику, лавку); вводить (напр. учебный курс, дисциплину)

开讲

1) начать лекцию (речь); выступить с лекцией, читать лекцию; открыть курс (цикл) лекций
2) переходить к объяснениям; объяснять, толковать (текст классики при старой системе обучения)

开议

1) начать обсуждение, приступить к прениям
2) открыть переговоры

开譬

оправдывать, выставлять в лучшем свете

开言吐语

начать речь, приступить к изложению (о речи)

开言

выступить \, взять слово; заговорить
{{3-0137}}

开解

утешать, успокаивать, уговаривать, увещевать

开襟

1) разрез (платья)
2) открыть (расстегнуть) воротник (ворот)
2) открыть сердце, раскрыть душу
開№ 14303 kāixì
боковой разрез (одежды)
開№ 14303兒 kāixìr
боковой разрез (одежды)

开裆裤

детские штаны с разрезом

开裂

растрескаться; дать трещину

开衩袍

стар. халат с разрезами для верховой езды (одежда чиновника, дин. Цин)

开衩

см. 開№ 14303\

开行

трогаться, отправляться; следовать, идти (напр. о поездах)
開行間隔 интервал (напр. между отправлением поездов) kāiháng
начинать дело (напр. торговое); начинать операции (о банке)

开蒙

1) пойти впервые в школу, начать учёбу необученных
2) обучать начинающих; начальное обучение

开荤

разговеться, разрешиться от поста; оскоромиться

开荒

поднимать целину; возделывать залежные земли
開伏荒 поднимать залежные земли в период летней жары (в сезон футянь)

开花结果

расцвести и завязать плоды (обр. в знач.: принести пользу; дать хорошие результаты)

开花弹

1) воен. осколочно-фугасная граната
2) уст. снаряд, бомба (в отличие от ядра)

开花儿

1) расцветать, цвести; распускаться
2) лопаться, разрываться (на части)
3) получить распространение
3) получить распространение

开花

1) бот. цветение
2) расцветать, цвести; распускаться
3) лопаться, разрываться (на части)

开船

отплывать; плыть (о судне)

开航

1) открыть навигацию, открыть судоходство
2) отправляться, трогаться (о пароходе, самолёте)

开膛

1) распарывать (рассекать) живот
2) мед. вскрывать брюшную полость; делать операцию в брюшной полости

开腿

пуститься бежать, помчаться во весь опор; со всех ног

开腔

1) заговорить; молвить, говорить
2) запеть

开脸

навести красоту на лицо \ (выщипать волоски, сделать прическу)

开脱

оправдать по суду; реабилитировать; снять вину

开胃

1) возбуждать аппетит (напр. лекарствами, приправами)
2) вост. диал. насмехаться, шутить

开耳

диал. приятный на слух, ласкающий ухо (о звуке)

开罪

1) совершать проступок (преступление); нарушать (правила); преступать (закон); оказаться виноватым (перед кем- л.)
2) виноват!, извините моё невежество!
3) обидеть

开缺

освободить должность; открылась вакансия

开绽

лопаться, распарываться, разваливаться (напр. об обуви); разлезаться (по швам)

开线

распороться (по шву)

开素

разговеться, разрешиться от поста

开篇

1) начинать писать (напр. сочинение)
2) присказка

开管

муз., физ. органная труба открытая

开筵

устроить пир

开笔

начинать писать, впервые браться за сочинение (о писателе; за иероглифы, напр. о школьниках)

开端

1) начало; начальный этап; зачинание; лит. экспозиция
2) положить начало, сделать почин

开立

1) открывать, учреждать
2) сокр., мат. извлекать кубический корень

开窍儿

диал.
1) осознать, уразуметь; сознательный, понимающий
2) становиться сознательным, взрослеть (о ребёнке); обретать более широкий кругозор
3) открывать (кому-л.) глаза; расширять кругозор (напр. учащемуся); стимулировать, побуждать
4) ирон. раскрывать гляделки, смотреть своими глазами

开窍

диал.
1) осознать, уразуметь; сознательный, понимающий
2) становиться сознательным, взрослеть (о ребёнке); обретать более широкий кругозор
3) открывать (кому-л.) глаза; расширять кругозор (напр. учащемуся); стимулировать, побуждать
4) ирон. раскрывать гляделки, смотреть своими глазами

开秤

начать \ торговлю, открыть торговые операции

开科

ист. приступить к экзаменам; начать экзамены (по системе 科舉)

开秋

начало осени; ранняя осень

开禁

отменить запрещение; снять ограничения

开票录

протокол подсчёта избирательных бюллетеней

开票

1) подсчитать избирательные бюллетени (голоса)
2) написать чек

开示

давать указания, объяснять; показывать, проявлять

开矿

разрабатывать недра, добывать ископаемые; разработка полезных ископаемых

开矿

разрабатывать недра, добывать ископаемые; разработка полезных ископаемых

开眼

1) открыть глаза
2) расширять кругозор; обогащаться опытом

开眉

расправить (раздвинуть) брови (обр. в знач.: иметь удовлетворенный вид)

开盘儿

1) см. 開盤 1)
2) стар. предварительная плата (чаевые) за приглашение проститутки (в публичном доме)

开盘

1) начать операции (на бирже); открыть торги; учредить маклерскую контору
2) первая (утренняя) котировка; начальные биржевые курсы (при открытии биржи)

开疆

расширять границы

开球

спорт подавать мяч

开班

создать (открыть) учебный курс (группу)

开玩笑

насмехаться, шутить; подшучивать (над кем-л.)

开犂

см. 開墒

开特人

кеты (народность)

开焊

распаяться

开炮

открыть \ огонь (также обр. в знач.: поставить под огонь критики)
開炮還擊 открыть ответный артиллерийский огонь

开炮

открыть \ огонь (также обр. в знач.: поставить под огонь критики)
開炮還擊 открыть ответный артиллерийский огонь

开炉

мет. открыть лётку (вагранки, домны)

开灯

1) включить свет, зажечь лампу
2) обр. предлагать посетителям опиум (об опиекурильне)

开火儿

1) прям., перен. открыть огонь; начать военные действия
2) огонь!, пли! (команда)

开火

1) прям., перен. открыть огонь; начать военные действия
2) огонь!, пли! (команда)

开濬

углублять русло, расчищать фарватер; проводить (водный путь)

开演

начать представление (демонстрацию фильма)

开满

пустить полным ходом (напр. машину, двигатель)

开源节流

изыскивать источники \ и сокращать их утечку (расходование)

开消

1) погашать (расходы), покрывать (задолженность)
2) диал. увольнять, распускать (служащих)

开浚

см. 開濬

开济

вести, поддерживать (предприятие, дело)

开洋

1) выходить в море; пускаться в плавание; отплывать
2) диал. сушёные раки

开泰

иметь успех, процветать; процветающий, успешный

开河

1) прокладывать водный путь, проводить канал; дренажирование реки
2) вскрываться (о реке); открываться для судоходства, освобождаться от льда

开沟机

тех. канавокопатель

开水

кипяток

开气儿

см. 開№ 14303\

开气

см. 開№ 14303\

开步

зашагать, пуститься в путь
開步走 шагом марш! (команда)

开楼

с.-х. приступить к севу

开棺弃尸

обкрадывать и осквернять могилы

开棱球

карамболь (бильярдная игра)

开标

объявление о результатах торгов

开枪

начать стрелять, открыть огонь
開了一槍 выстрелить, пустить пулю

开枝散叶

выпускать ветви и выбрасывать листья (обр. в знач.: иметь многочисленное потомство; быть плодовитым)

开板

1) издавать, выпускать в свет (книги)
2) нарезать доски (из брёвен)

开本

полигр. формат книги
16開本 формат в 1/16 листа {{3-0139}}

开朗

1) ясный, светлый, яркий (также обр. о большом уме, развитом интеллекте)
2) приветливый, открытый (о характере человека)
3) просветлеть, озариться (о лице)

开曙

рассветать

开春儿

начало весны; ранняя весна (первый месяц года по ст. ст.)

开春

начало весны; ранняя весна (первый месяц года по ст. ст.)

开映

демонстрировать фильм; начало сеанса (в кино)

开明

ясно изложить; передовой; просвещённый; прогрессивный
開明士紳 ист. просвещённая деревенская интеллигенция (часть класса помещиков, поддержавшая демократическую диктатуру народа против гоминьдана в гражданскую войну 19461949 гг. и после учреждения КНР) 開明專制 ист. просвещённый абсолютизм

开旷

1) открытый, обширный, просторный (о местности)
2) ясный, чистый (о мыслях, чувствах)

开方儿

выписать рецепт

开方

1) мат. извлечь корень
開四次方 извлечь корень четвёртой степени 被開方的數 подкоренное число
2) см. 開方兒

开斋节

рел. разговенье; окончание рамадана

开斋

рел.
1) разговеться (после поста), оскоромиться
2) окончание рамадана

开散

расхождение, дивергенция

开敞

обширный, просторный (о помещении, здании); открытый (о местности)
再開敞的地方 на открытом воздухе

开敏

сознательный, толковый, рассудительный, со смекалкой

开放门户

распахнуть двери (для международной торговли)

开放电路

эл. незамкнутая цепь

开放

1) освободить, отпустить (заключённых)
2) добровольно отказаться от (напр. власти); снять ограничения; разморозить (кредиты); открыть (порты для торговли); открытый, свободный
門戶開放 политика открытых дверей
3) раскрыть двери, открыть (предприятие); включить (свет); сделать свободный доступ, устроить день открытых дверей (в парке, школе)
4) раскрыться, распуститься (о цветах, деревьях)

开支簿

расходная книга

开支

1) расходовать, тратить; ассигновать
2) платёж; расходы, затраты
特别開支 особая (специальная) статья расходов
3) диал. выдавать зарплату (жалованье)

开摺

заполнить, сделать запись в квитанционной (расчётной) книжке

开掘

разрабатывать \, поднимать \

开捐

открыть подписку (для жертвований), пустить подписной лист

开挖

углублять (напр. фарватер); расчищать (реку, озеро)

开拨

выступать; выступление

开拔

двинуться, отправиться, выступить (о войсках)

开拓

расширить, развить; освоить; освоение
荒地的開拓 освоение целинных земель

开拆

вскрыть (напр. посылку, письмо)

开抵

прибыть (приехать) в…

开报

1) составить письменный доклад (донесение)
2) описывать, излагать в письменном виде

开扩

1) расширить, раздвинуть
2) ясный, чистый (о мыслях, чувствах)

开打

театр акробатическое выступление, акробатика

开手儿

1) начинать (что-л.); приниматься за (работу)
2) в самом начале, сначала

开手

1) начинать (что-л.); приниматься за (работу)
2) в самом начале, сначала

开户

1) ист. освободиться из рабства, стать свободными людьми (дин. Цин)
2) открыть счёт (в банке)

开战

1) открыть военные действия, начать войну
2) бороться, вести борьбу (о мыслях, чувствах)

开戒

рел. отказаться от обета (зарока); снять зарок; нарушить воздержание, оскоромиться; перестать (делать что- л.)

开戏

начать спектакль (представление)

开悟

осознавать, проникаться сознанием, прозревать

开恩

вежл. смилуйтесь, окажите милость…; не откажите…; будьте добры…

开怀儿

рожать впервые; первые роды

开怀

отбросить заботы; чувствовать себя легко; быть бездумным (беззаботным); беззаботно, вольготно

开心见诚

откровенно проявлять свои чувства; открыто и честно, с открытой душой

开心丸儿

успокоительные пилюли (обр. об успокаивающих, утешающих речах)

开心

1) радоваться; быть в хорошем настроении; развеселившийся; весёлый, жизнерадостный, довольный
2) быть искренним, относиться с искренностью, проявлять искренность
3) развивать смекалку, набираться ума
4) диал. высмеивать, насмехаться над (кем-л.)
尋開心 выставлять на посмешище, делать предметом насмешки

开征

начать взимание налогов; взимать налог; облагать налогом

开往

отправиться, направиться (куда-л.); отбыть, выступить, идти (до куда-л., о поезде)

开彩

разыгрывать выигрыши (на заём, в лотерею)
抽籤開彩 производить тираж выигрышей; выигрышный тираж

开录

записывать, регистрировать; вносить (в документ)

开张

открывать дело (предприятие, торговлю); начинать продажу (товара); развивать, разворачивать (напр. торговлю)

开弓

натянуть лук (обр. в знач.: угрожать)
開弓不放箭 натягивать лук, но не выпускать стрелу (обр. в знач.: пустая угроза: напускная суровость)

开建

основать (напр. династию); учредить; устроить

开庭

открыть судебное присутствие; начать судебное заседание (судебный процесс), приступить к слушанию дела

开度

ширина пролёта, пролёт (напр. моста)

开府

1) ист. иметь свою канцелярию и штат (в начале Хань это право принадлежало 三公, в конце также многим 將軍)
2) вежл. г-н губернатор (о 督撫, после Хань)

开庙

храмовый праздник (часто с ярмаркой и театральным представлением); день службы в храме

开店的

хозяин постоялого двора (харчевни, лавки)

开店

открыть лавку (ночлежный дом, постоялый двор)

开年

1) день нового года; начало года
2) вост. диал. \ будущий год

开平

сокр., мат. извлекать квадратный корень

开幕词

вступительное слово
致開幕詞 адресовать (к кому-л.) вступительную речь

开幕式

церемония открытия

开幕

1) поднять занавес; открыть, начать (собрание, заседание, спектакль)
2) начало; открытие; вернисаж

开帆

сниматься с якоря, отплывать, отчаливать

开市

1) открывать торговлю
2) оплачивать счёт

开差

1) послать нарочного (посыльного)
2) перебрасывать, наряжать \; направлять \
3) освобождать\ от занимаемой должности
2) перебрасывать\, отправлять\ (о войсках)

开工不足

недогрузка (предприятия)

开工

1) начать работу; вступить в строй (о предприятии)
2) начинать строительство

开岔

иметь разрез (о платье); с разрезом
開岔的裙子 юбка с разрезом

开岁

начало года; в начале Нового года

开山斧

алебарда, секира (вид древнего оружия)

开山

1) разрабатывать горные богатства; начать возделывать (разрабатывать)
2) открывать новое, быть новатором (первооткрывателем); класть начало (напр. делу)
3) будд. основоположник, основатель (напр. монастыря)
開山祖師 основатель монастыря в горах; основоположник секты (учения)

开展

1) развиваться; прогрессировать; развёртываться; развитие, разворот
2) разворачивать, развивать

开屏

распустить хвост (о павлине)

开局聚赌

открыть игорный дом

开尾销

тех. шплинт

开尾梢

тех. шплинт

开小差儿

1) отказываться, отступать (напр. от учения); быть ренегатом (отступником); быть неустойчивым (нетвёрдым) в убеждениях; шататься идеологически
2) дезертировать (из армии); дезертирство

开导

1) наставлять, просвещать
2) создавать; сооружать, проводить

开审

открыть судебное заседание, начать слушание дела, приступить к судебному разбирательству

开宝的

банкомёт (при игре в бао)

开宝局的

содержатель (хозяин) игорного дома

开宝

начинать игру, приступать к игре (в бао)

开宗明义

1) выявить (раскрыть) основу (сущность; чего-л.); выделить (подчеркнуть) всё наиболее существенное (по названию I главы 孝經 излагающей идею всей книги)
2) начистоту, откровенно; ясно, чётко; чёрным по белому

开学

начать занятия (о школе); приступить к учёбе

开始

начать, приступить; начало; в начале

开奠

проводить заупокойную церемонию

开奖

1) поощрять; одобрять
2) производить розыгрыш (напр. в лотерею); розыгрыш

开头儿

1) начало; начальный этап; вступление, пролог
2) первоначальный, исходный, первый, начальный (напр. этап)
3) сначала, прежде всего, сперва
2) начаться, открыться

开头

1) начало; начальный этап; вступление, пролог
2) первоначальный, исходный, первый, начальный (напр. этап)
3) сначала, прежде всего, сперва
4) начать; открыть (напр. этап)

开天辟地

1) миф. сотворить мир; сотворение мира; с испокон веков
2) совершить небывалое; беспримерный, небывалый; эпохальный

开天窗儿

окно в небо (ирон., обр. в знач.: а) пустое место в газете по цензурным условиям; б) провалившийся при сифилисе нос)

开天窗

окно в небо (ирон., обр. в знач.: а) пустое место в газете по цензурным условиям; б) провалившийся при сифилисе нос)

开夜车

работать до глубокой ночи

开外

больше, свыше, с лишним, с чем-нибудь
六十開外的年紀 возраст лет в 60 с чем-нибудь

开复

1) восстановить, реставрировать
2) восстановить в прежней должности, реабилитировать

开士

будд.
1) просвещённый; преподобный отец (к буддийскому монаху)
2) бодисатва

开墒

с.-х. проложить (вспахать) первую борозду, начать вспашку; приступить к пахоте

开堂

вести проповедь (напр. в буддийском храме)

开基

заложить фундамент (основание); основать, учредить (напр. предприятие)

开埠

открыть (предоставить) порт (для иностранной торговли)

开城

1) открывать городские ворота, сдавать город; капитулировать
2) г. Кэсон (Корея)

开垦

поднимать (осваивать) целину, распахивать новь

开坊

перевод чиновников из Ханплиньской академии (翰林院) при повышении в Приказ наследника престола (詹事府), дин. Цин

开场白

1) театр пролог; вступительный монолог
2) предисловие, вводная часть, вступление; преамбула

开场

1) начать представление; открыть бал; начаться
舞會還沒開場 бал ещё не начался
2) начало, пролог; первый шаг, открытие
給會議作個很好的開場 послужить прекрасным началом (прологом) для конференций

开国

основать государство
開國紀念 день основания государства, национальная годовщина

开嗙

хвастаться; бахвалиться

开味

возбуждать аппетит

开呈

офиц. представить доклад; донести рапортом; докладываю, доношу

开启

1) открывать
2) наставлять, поучать, вести

开后门

открыть задние ворота (обр. в знач.: через чёрный ход; по блату)

开吊

начать траурный обряд (церемонию, перед похоронами); сделать траурный приём близких (перед погребением)

开吊

начать траурный обряд (церемонию, перед похоронами); сделать траурный приём близких (перед погребением)

开司米

текст. кашемир

开台

начать представление; начало спектакля
開臺鑼鼓 муз., театр вступление (ударами гонгов, барабанов)

开可

разрешать, санкционировать

开古

диал. всего; всего-навсего; в итоге

开口销

тех. шплинт

开口钻

тех. буромолот (для разделки чугунной лётки)

开口跳

кит. театр фехтовальщик (амплуа на военных ролях)

开口率

опт. апертура

开口梢

тех. шплинт

开口尖酸

что ни слово, то колкость и едкий сарказм

开口子

прорыв в плотине

开口呼

кит. фон. рифма (финаль) открытого рта (первая 四呼 четырех степеней открытости гласных; не имеет 韻頭 медиали и гласных i, u, или uu в качестве слогообразующих; напр. lan, ge)

开口儿

первый приём молока (новорождённым)

开口信

незапечатанное письмо

开口

1) говорить, молвить, проронить (слово)
2) в первый раз точить (нож, топор)
3) мед. апертура
kāikou
1) тех. вырез
2) вырез (платья)

开发式

пед. метод наводящих вопросов

开发儿

розданные деньги (напр. чаевые)

开发

1) развивать, разрабатывать, эксплуатировать (ресурсы); осваикать; поднимать (целину); открывать (промысла)
2) развивать, обучать, давать правильное образование (кадрам)
3) раскрывать (напр. тайны недр)
kāifa
диал. уплачивать, вносить
開發車錢 уплатить за проезд

开参

обличать (напр. в злоупотреблениях)

开卷

раскрыть книгу; начать учиться
開卷有益 всякое чтение полезно

开印

возобновить работу (о правительственных учреждениях после новогоднего перерыва); снимать печать; раскрывать

开单子

1) писать счёт
2) составлять список

开单儿

1) писать счёт
2) составлять список

开单

1) писать счёт
2) составлять список

开化史

история цивилизации (прогресса)

开化儿

оттаять (о земле); вскрыться (о реке)

开化

1) развивать культуру (цивилизацию), просвещать; просвещённый
2) оттаять (о земле); вскрыться (о реке)
kāihua
1) наливаться (о плодах)
2) раскрываться (о чувствах), отпускать, отходить (напр. о душевном напряжении)
3) диал. цвести; только созревать (о человеке: не достичь еще совершеннолетия)
{{3-0140}}

开勃耳

(англ. cable) мор. кабельтов

开动机器

пускать машину в ход

开动

1) трогаться, отправляться, отходить (напр. о поезде); пускаться в путь
2) начинать двигаться (вращаться); приходить в движение (о машине, механизме)
3) пускать в ход, приводить в движение
<> 開動腦筋 шевелить мозгами, раскидывать умом, вдумываться

开办费

организационные (учредительные) расходы

开办

открывать, основывать; учреждать

开割

мед. оперировать, делать операцию

开到

прибыть (напр. о поезде, пароходе, воинской части)

开初

диал. сначала, вначале, сперва

开创

основать, создать; начать, открыть (век, эру)

开列

перечислять (письменно); составлять (напр. счёт); излагать по порядку
開列清單 составить номенклатурный список

开分

спорт открывать счёт

开刀

1) пустить в ход нож; убить; казнить
2) оперировать, произвести хирургическую операцию

开凿

прокладывать (проход, дорогу); проводить (канал)

开冻

оттаивать; оттепель

开冬

начало зимы (10-й месяц ст. ст.)

开具

составить подробный список (перечень); дать детальное перечисление

开关

1) эл. рубильник; выключатель
總開關 главный рубильник
2) тех. кран
啟動開關 пусковой кран 單向開關 одноходовой кран
3) открывать городские ворота (заставу); снимать таможенный барьер

开兑

начать разменные операции, возобновить покупку (ценных бумаг)

开光

1) открыть свет
2) будд. ниспослать счастье \
3) будд. освящать (храм, изображение Будды), печать богослужения

开元音

фон. открытый гласный

开元

1) основывать государство (династию)
2) стар. кайюань (название танца)

开倒车

1) давать задний ход
2) перен. повернуть вспять \; отступать назад, двигаться на попятный; противиться новым веяниям; ретроградный: регресс

开例

подать пример; проторить путь; создать прецедент; сделать исключение

开会迷

мания на заседания; прозаседавшиеся; сессионизм

开会词

вступительное слово

开会

открыть собрание; проводить собрание; заседать; заседание

开价

устанавливать цену; котировать; котировка

开仗

открыть военные действия, начать войну

开仓

раскрыть хранилища продовольственных запасов (напр. в помощь голодающим)

开亮

1) светлый (о личности)
2) безукоризненная (блестящая) чистота

开交

разрешать (конфликт); заканчивать, разделываться (чаще в отрицательных построениях, напр.: 不可開交\ нескончаемый; неразрешимый, неотступный, навязчивый)

开井机

буровая машина

开云见日

тучи рассеялись и появилось солнце (также обр. в знач.: лихолетье миновало)

开中

ист. соль по средним ценам (для оплаты продовольственных поставок казне, дин. Сун Мин)

开业狂

грюндерство

开业

открыть дело (предприятие); начать работу (коммерческую деятельность); положить начало

开都河

p. Кайдыкгол (Karaxahar Карашахар; Синьцзян- Уйгурский авт. р-н, КНР)

开罗

г. Каир (Египет)

开普省

Капская провинция (ЮАР)

开普敦

г. Кейптаун (ЮАР)

开云

г. Кайенна (Французск. Гвиана)




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии