Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 家

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий цзя цзе гу  
латиницей jiā jie  
азбукой чжуинь ㄐㄧㄚ  ˙ㄐㄧㄝ  ㄍㄨ 
Иероглиф 家
Русское значение
I сущ./счётное слово
1) семья, семейство; род; дом, двор (как семья); дома, в семье; домой; семейный, фамильный
張家 семья (двор) Чжан
他家有五口人 в семье у него пять человек (едоков)
家無二主 в семье не бывает двух хозяев
家有賢妻 иметь в доме мудрую жену
在家 в семье, дома
家俗 родовые обычаи, нравы семьи

2) домашнее хозяйство; домашний; домодельный, кустарный
家醞 домодельное вино
家衣裳 домашнее (затрапезное) платье
家廚 домашний повар
家菜不甜,
野菜甜 овощи, выращенные в домашних условиях (на огороде), не так вкусны, как дикие

3) дом, двор; жилище; домовой; домашний; дворовый
民家 жилища населения
家狗 дворовая собака
三家村 посёлок в три двора

4) свой дом, своя семья; родные места; родной; мой (обычно о родственниках, чаще о старших)
家住上海 \ проживаю в Шанхае
家母(父) моя мать (мой отец)
家妹 моя младшая сестра
家里 родной посёлок, моя родная деревня

5) родня, родственники; самый родной человек; муж; жена
女以男為家 самым родным человеком для женщины является муж
趙忠厚家 диал. жена Чжао Чжун- хоу

6) торговый дом, фирма; магазин (также счётное слово)
商家 торговый дом
鏽家 лавка
只此一家,
並無分號 данная фирма ― единственная, филиалов не существует (из рекламы)
兩家飯館 два ресторана, две столовые
三家商店 три магазина

7) школа, представители данной школы; специалист в данной области, мастер своего дела, умелец (напр. наследственного ремесла; также типовая морфема, см. ниже III, 1)
儒家 конфуцианская школа, конфуцианцы
表章六經,
罷黜百家 утвердить шесть канонических книг конфуцианства и пресечь и упразднить все остальные школы
科學家 учёный, научный работник
外交家 дипломат
活動家 активист

8) стар. двор, династия, царствующий дом; перен. император; наследник престола
入公家 попасть ко двору
天家 император
家令 управитель (дворецкий) наследника престола

9) стар. знатный род, знать; вельможа, сановник (卿 или
大夫)
諸侯立家 местные князья дали начало крупным родовитым фамилиям

10) * место кормления, город; столица
國家宮室 дворцы столицы государства

11) * имущество, богатство, состояние
千金之家 состояние в тысячу золотых
II гл.
1) жить, проживать
家于此 обосноваться в атом месте

2) * наследовать, преемствовать; считать своей семейной собственностью
家天下 наследовать (передавать из поколения в поколение) Поднебесную (империю)
III служебное слово и словообр.
1) суффикс существительных, обозначающих представителей специальности, профессии (см. также выше I, 7)
專門家 специалист
藝術家 искусствовед
音樂(yuè)家 музыкант
繪畫家 рисовальщик, художник

2) суффикс собирательности (только о людях)
咱家 мы с Вами
女人家 женщины
孩子家 дети

3) среднекит. оформляет определение, выраженное числительным со счётным словом, напр.
六七斤家麻 конопля в 6-7 цзинь весом
四五斗家粟 просо мерой в 4-5 доу

4) среднекит. суффикс наречий, напр.
怎生家 каким образом?, как?
一回家 раз, однажды
天家 целый день, целыми днями
IV собств.
Цзя (фамилия)
{{3-0841}}
Английское значение
house, home, residence; family
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  3104

Написание иероглифа 家

Написание 家
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 家
ключ
номер ключа 40
черт в ключе 3
добавленных 7
всего черт 10

Чтения иероглифа 家 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) цзя цзе гу
путунхуа (пиньинь, латиница) jiā jie
путунхуа (чжуинь) ㄐㄧㄚ ˙ㄐㄧㄝ ㄍㄨ
кантонское (Йель, латиница) GA1
кантонское (ютпин, латиница) gaa1 gu1
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) ga1 gu1
онное | кунное (кириллица) кa кэ ко иэ я ути
онное | кунное (латиница) ka ke ko ie ya uchi
онное | кунное (кана) か け こ いえ や うち
  Чтения в корейском языке
(кириллица) ка
(латиница) ga
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) gia
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *ga

Коды и индексы иероглифа 家

Коды в кодировках
Юникод 5bb6
Биг-5 (Big5) AE61
Джи-би-2312 (GB-2312) 3C52
Джи-би-кей (GBK) BCD2
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 1840
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 4211
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 20930.150
Словарь "Канси" 0286.170
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 166.33
Словарь "Цыхай" 420.102
Словарь Морохаси 7169
Словарь "Дэ джаён" 0566.030
Словарь Мэтьюза 594
Словарь Нельсона 1311
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №9601
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 1367
Телеграфный код Тайваня 1367
Прочие коды
Символьный код иероглифа WDGQ
Код "Цанцзе" JMSO
Код "Четыре угла" 3023.2

家鼠

зоол. крыса (Rattus)
黃胸家鼠 желтогрудая крыса (Rattus flavipectus) 黑家鼠 чёрная крыса (Rattus rattus)

家鸽

зоол. домашний голубь (Columba domestica)

家鸭

домашняя утка

家鸡野骛

\ домашней курицей и \ дикого фазана, курочки (утки; обр. в знач.: заводить любовь на стороне, изменять своей жене)

家鸡野雉

\ домашней курицей и \ дикого фазана, курочки (утки; обр. в знач.: заводить любовь на стороне, изменять своей жене)

家鸡

куры

家馔

кормление командированного чиновника за счёт населения
{{3-0843}}

家食

кормиться дома (не получая государственного жалованья)

家风

нравы семьи; семейные традиции (обычаи)

家雀儿

воробей

家问

вести из дома; письма с родины

家门

1) семья, дом; род
2) диал. моя семья
3) семья сановника
4) дом, родная деревня

家长权

власть главы семьи

家长制

патриархат

家长

1) глава семьи (рода); отец семейства; патриарх
家長里短 диал. повседневные семейные дела; мелкие заботы домашнего устройства (быта)
2) родители; родительский
家長會議 родительское собрание 家長委員會 родительский комитет

家里

диал. \ жена

家酿

домашнее вино

家部

уст. министерство финансов

家邮

весточка (письмо) из родного дома

家邦

отечество, родина

家邑

* имение (пожалованное сановнику)

家道儿

\ положение семьи

家道

1) высшие принципы (моральные устои) семейной жизни
2) материальное положение (хозяйство) семьи

家过儿老

старая дева

家走

отправиться домой

家资

состояние (имущество)

家赀

имущество (собственность) семьи

家贼

предатель интересов семьи

家贫

бедная семья; жить в бедности

家败人亡

полное разорение и гибель семьи

家财

домашнее имущество, состояние семьи

家谱

1) родословная \, родословие; генеалогия; родословная семьи (рода); семейная хроника; родословный, генеалогический

家诫

домашние заповеди, семейные наставления

家讳

семейное табу (на имена членов семьи старшего поколения)

家训

домашние наставления, родительские поучения; домострой

家计

материальное состояние семьи, доходы (ресурсы) дома; содержание семьи

家言

частное мнение, личное высказывание

家规

семейные устои (правила, традиции), домашние порядки
世守家規 из поколения в поколение хранить семейные традиции

家襄的

\ жена

家襄人

женщина (в семье), жена

家襄

1) дома; домашний; в семье
2) жена

家行

поведение в семье; семейный уклад

家蝇

зоол. комнатная муха (Musса domestica)

家蚕

зоол. тутовый шелкопряд (Bombyx mori)

家蚊

комар-кулекс

家艰

лишиться отца и матери, остаться без родителей

家舅

мой дядя (по матери)

家至户晓

см. 家喻戶曉

家臣制

ист. система домашних чиновников

家臣

* личные чиновники в доме 大夫; слуги (сановника, вельможи)

家老

1) домоправитель (главный слуга) знатного дома
2) отец; дедушка

家翁

глава семьи

家缘

житейские дела, мирская суета

家绪

традиционное занятие дома, наследственная профессия

家给人足

зажиточный, обеспеченный; достаток, обеспеченность (букв.: достатка семьи на каждого хватает)

家给

иметь достаток дома; быть обеспеченным вместе с семьёй

家织布

домотканый холст

家约

правило (устои) рода (фамилии), принятый в семье порядок

家累

обременённость семьёй, семейные тяготы, житейские заботы

家笥

ларь, ящик (для хранения домашнего имущества)

家童

мальчик-слуга

家私

1) частная собственность, имущество
2) семейные дела

家禽舍

птичий двор, птичник

家禽业

птицеводство

家禽

домашняя птица

家禄

стар. жалованье за заслуги предка (получал потомок заслуженного лица); наследственный оклад

家祭

семейные жертвоприношения (на дому, по традициям семьи)

家祠

фамильный храм

家神

пенаты, лары

家祚

участь (судьба) рода, благополучие семьи

家祖

мой дедушка (в разговоре с третьим лицом)

家碑

служанка, прислуга

家破人亡

полное разорение и гибель семьи

家督

старший сын (главный в семье)

家眷

семья, семейство; жена, супруга

家相

* дворецкий, мажордом (в доме сановника); управляющий домом

家监

* управляющий домом, мажордом, дворецкий

家的

жена

家畜

домашние животные, скот, скотина; живность
jiāxù
семейные накопления

家用

1) домашние (хозяйственные) расходы
2) бытовой, обиходный
家用縫制機 бытовая швейная машина

家生子儿

дети рабыни (служанки)

家生婢

дочь служанки (рабыни); дворовая девушка

家生奴

слуга, родившийся в хозяйском доме (от служанки хозяина); потомственный слуга

家生

1) домашнее хозяйство
2) домашняя утварь (напр. мебель)
3) родиться (рождённый) от слуги (рабыни)

家珍

семейная драгоценность, фамильная реликвия (также обр. о превосходном человеке)

家猪

свинья

家牒

родословная, генеалогия

家父

мой отец (в разговоре с собеседником)

家烈

заслуги предков, славные дела предшественников

家火

1) орудие, инструмент; оружие
過家火(伙) театр метать оружие, метание оружия (в сценическом фехтовании)
2) утварь
3) шутл. тип, субъект; парень
有把家伙 одобр. молодчина!, человек что надо!

家法

1) домашние устои
2) профессиональные секреты (передаваемые мастером ученику)
3) орудие наказания (в семье)

家毛税

жилищный налог

家母

моя мать (в разговоре с собеседником)

家来

вернуться домой; возвратиться в родной дом

家机布

домотканая материя

家族主义

родовая замкнутость

家族

1) род; родовой
家族制度 родовой строй
2) семья; родные, домашние

家数

1) школа; течение, направление; секта
2) уст. передаваемое по наследству искусство (напр. фехтование)
3) число семей (домов, дворов)

家教

домашнее воспитание детей в духе добродетели и благочестия

家政学

домоводство

家政

домоводство, управление домом, заведование домашними делами

家戒

домашние заповеди, семейные наставления

家慈

моя мать

家徒壁立

в доме только стены стоят (обр. в знач.: дома нищета, хоть шаром покати)

家徒四壁

в доме только четыре голых стены (обр. в знач.: крайняя нищета)

家当儿

имущество, состояние; доходы

家当

имущество, состояние; доходы

家弟

мой младший брат (в разговоре с собеседником)

家庭

семья, дом; домашний, фамильный
大家庭 большая семья; перен. содружество 小家庭 маленькая (бездетная) семья, семейка 家庭出身 социальное происхождение \ 家庭副業 домашнее подсобное хозяйство (крестьян) 家庭(手)工業 домашнее ремесло, кустарное производство 家庭婦女 домашняя хозяйка 家庭課業 домашнее задание 家庭教育 домашнее воспитание

家庙

фамильный храм; храм предков

家底儿

диал. состояние (имущество) семьи

家底

диал. состояние (имущество) семьи

家庆

семейный праздник, семейное торжество (особенно: день рождения родителей)

家常饼

блины домашнего приготовления

家常饭

1) домашний стол; повседневная (будничная) пища
2) обычный, повседневный

家常话

разговор на бытовые темы, частные разговоры
{{3-0842}}

家常儿

1) житейские (повседневные) дела
敘家常 говорить об обыденных (житейских) делах
2) обычный, повседневный; житейский
家常理短\ житейские мелочи 家常衣服 домашнее затрапезное платье

家常便饭

1) домашний обед
2) перен. повседневное явление, обыденный случай

家常

1) житейские (повседневные) дела
敘家常 говорить об обыденных (житейских) делах
2) обычный, повседневный; житейский
家常理短\ житейские мелочи 家常衣服 домашнее затрапезное платье

家巷

1) родные места (деревня, селение)
2) * проживать на (такой-то) улице (в таком-то селении)

家巴什儿

диал. инструмент

家山药

бот. диоскорея батат (Dioscorea batatas Decne.)

家山

родные места, родина

家属

члены семьи, домочадцы, домашние

家屋税

квартирный (подомовый) налог

家屋

жилое помещение; дом

家居

находиться дома (не быть на службе; жить при родителях); жить на покое

家小儿

жена и дети, \ члены семьи

家小

жена и дети, \ члены семьи

家尊

вежл. мой (реже: Ваш) отец

家家户户

каждая семья, каждый двор

家家儿

каждая семья, каждый двор
jiājiar
семья

家家

каждая семья; каждый дом
家家有醜兒 в семье не без урода gūgū
стар. матушка (обращение члена царствующего дома к своей матери)

家宴

семейная пирушка

家宰

управляющий домом, мажордом

家宪

домашние порядки, семейные правила

家室

1) супруга, жена
2) домашние; семья, род
家室起源學 генеономия

家宝

фамильная драгоценность

家宅

жилище; дом

家学

семейная школа (определённого вида искусства); традиционное занятие семьи (рода; искусство, передаваемое из поколения в поколение)

家子

семья; дом; род

家嫂

жена моего старшего брата (в разговоре с собеседником)

家姑儿老

старая дева

家姑

моя тётка (старшая сестра отца)

家姐

моя старшая сестра (о разговоре с собеседником)

家姊

моя старшая сестра (в разговоре с собеседником)

家妓

певичка, находящаяся на (чьём-л.) содержании; содержанка

家奴

слуги, челядь

家外父

мой дядя (по матери)

家声

семейная репутация, честь семьи

家士

ист. цзяши (чин, ведавший тяжбами по земельным делам сановников, дин. Чжоу)

家境

\ положение семьи

家塾

домашняя (частная) школа, домашнее образование

家堂

храм предков семьи, домашняя молельня

家国

семья и государство; государство; родина

家园

1) семейная обитель, домашний очаг; дом; родина
2) огород при доме

家嗣

наследник

家喻户晓

быть известным каждой семье и каждому дому, стать совершенно ясным и понятным (о каком-л. деле, известии)

家君

мой отец (в разговоре с собеседником)

家吏

чиновники (слуги) знатного (напр. царствующего) дома

家名

репутация семьи, честь дома

家史

родословная \; семейная хроника

家口

члены семьи, домашние; число едоков в семье
<> 說家口 сватать себе жену

家叔

мой дядя (младший брат отца, при разговоре с собеседником)

家去

отправиться домой

家匙

диал. посуда, утварь

家务事

предмет домашних споров

家务

1) домашние дела, домашнее хозяйство
家務勞動 домашние тяготы, семейные заботы
2) предмет домашних споров
鬧家務 переживать семейный разлад (ссору), страдать от семейной неурядицы

家刻本

литература, издаваемая частным лицом; частное издание

家刋本

см. 家刻本

家函

весточка из дома; письмо от родных

家况

положение семьи

家冤

злейший враг семьи

家内

1) домашние, домочадцы
2) моя жена

家具店

мебельный магазин

家具

утварь; обстановка, мебель

家兵

домашний охранник, страж дома (на содержании у данной семьи)

家公

1) мой отец
2) глава семьи, хозяин
3) уст. \ дед

家兔

зоол. кролик (Lepus cuniculus)

家兄

1) мой старший брат (в разговоре с собеседником)
2) перен. деньги

家儿

дом, фирма; лавка
jiāér
дети данной семьи

家僮

мальчик-слуга

家信

переписка между родственниками; письмо (весточка) из дома

家伶

домашний актёр (музыкант)

家伯

мой дядя (старший брат отца)

家传学

навыки (уменье; искусства, передаваемые из рода в род)

家传

семейная хроника, семейные мемуары
jiāchuán
семейные традиции; наследственный, патримониальный

家伙

1) орудие, инструмент; оружие
過家火(伙) театр метать оружие, метание оружия (в сценическом фехтовании)
2) утварь
3) шутл. тип, субъект; парень
有把家伙 одобр. молодчина!, человек что надо!

家众

члены семьи

家众

члены семьи

家令

1) ист. эконом (мажордом) при наследнике престола (с перерывами от дин. Цинь до дин. Юань)
2) семейный .распорядок (уклад)

家仆

1) слуга, дворовый
2) Цзяпу (фамилия)

家什儿

1) домашняя утварь
2) рабочий инструмент

家什

1) домашняя утварь
2) рабочий инструмент

家人子

ист. дворцовый стольничий (дин. Хань)

家人

1) члены семьи, домашние; все члены семьи от отца и до детей, вся семья, все чады и домочадцы
2) \ жена
3) прислуга, дворня
4) простой люд, народ, рядовые граждане
5) Цзяжэнь (37-я гексаграмма «Ицзина», «Домашние»)

家产尽绝

промотать всё имущество, полностью разориться

家产

домашнее имущество; личная собственность

家事

1) домашняя работа, домашние дела
專於家事 исполнять исключительно домашнюю работу, домовничать
2) утварь, хозяйственный инвентарь
3) домоводство (как предмет обучения)

家书

см. 家信

家乡肉

кул. ветчина по-домашнему

家乡

родные края, родина

家乘

генеалогия, родословная

家主翁

глава семьи

家主婆

диал. моя хозяйка (муж о жене)

家主公

диал. мой хозяин (жена о муже)

家主

хозяин; глава семьи

家严

мой отец (в разговоре с собеседником)

家丞

ист. управляющий, эконом (один из личных чиновников наследника престола, дин. Хань)

家业

1) состояние (имущество) семьи
社會主義家業 социалистическое хозяйство, дело социализма
2) наследственная профессия дома

家世集

собрание сочинений различных поколений рода

家世

социальное происхождение \; родом из…

家丑不可外扬

семейные неурядицы нельзя распространять за пределы дома (обр. в знач.: не выносить сор из избы)

家丑

домашние дрязги; дурная слава семьи
家醜不可外揚 нельзя разносить дурную славу семьи

家下人

прислуга

家下

1) в семье; домашний
2) жена

家丁

слуга; работник




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии