Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 客

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий кэ  
латиницей  
азбукой чжуинь ㄎㄜˋ 
Иероглиф 客
Русское значение
I сущ./счётное слово
1) гость; посетитель; постоялец; пассажир
請客 приглашать гостей

2) путешественник, чужеземец; проезжий, прохожий; бродячий; иногородний, пришлый (напр. торговец)

3) ист. клиент; клеврет
跖之客可使刺由 клеврета разбойника Чжэ можно было послать убить Ю (мудреца)

4) (чаще отрицательно) мастер (чего-л.), специалист по… (чему-л.)
酒客 мастер выпивки
刺客 наёмный убийца
政客 политикан

5) другой; прошлый, давешний, минувший
客冬 минувшей зимой

6) счётное слово; персона; порция
客饭 одна порция риса
II гл.
1) останавливаться, гостить \; иметь временное пристанище
客於他鄉 найти приют в других краях

2) жить на чужбине (на стороне)
客戰 воевать на чужбине
III собств.
Кэ (фамилия)
Английское значение
guest, traveller; customer
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1972

Написание иероглифа 客

Написание 客
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 客
ключ
номер ключа 40
черт в ключе 3
добавленных 6
всего черт 9

Чтения иероглифа 客 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) кэ
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄎㄜˋ
кантонское (Йель, латиница) HAAK3
кантонское (ютпин, латиница) haak3
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) hak7 kak7 kak8 ket7
онное | кунное (кириллица) кяку кaку мaроудо
онное | кунное (латиница) kyaku kaku maroudo
онное | кунное (кана) きゃく かく まろうど
  Чтения в корейском языке
(кириллица) кэк
(латиница) gaek
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) khách
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *kæk

Коды и индексы иероглифа 客

Коды в кодировках
Юникод 5ba2
Биг-5 (Big5) ABC8
Джи-би-2312 (GB-2312) 3F4D
Джи-би-кей (GBK) BFCD
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 2150
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 4352
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 20927.130
Словарь "Канси" 0284.120
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 511.36
Словарь "Цыхай" 416.404
Словарь Морохаси 7128
Словарь "Дэ джаён" 0561.160
Словарь Мэтьюза 3324
Словарь Нельсона 1302
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №2293
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 1356
Телеграфный код Тайваня 1356
Прочие коды
Символьный код иероглифа WDRJ
Код "Цанцзе" JHER
Код "Четыре угла" 3060.4

客馆

постоялый двор, гостиница

客饭

1) дежурный обед, табльдот
2) порционное блюдо для гостя; стол, накрытый для гостей

客队

спорт команда гостей

客长

см. 客官

客钢客纪

правила поведения человека вне дома; заповеди гостя

客里空

(русск. крикун) крикун

客运量

пассажирооборот

客运

пассажирское движение; перевозки пассажиров; пассажирский
客運飛機 пассажирский самолёт

客边

см. 客次

客轮

пассажирский пароход

客车

1) пассажирский поезд
2) пассажирский вагон

客贩

бродячий торговец; коммивояжёр

客货

1) привозной товар
2) ж.-д. товаро-пассажирский
客車客貨混和列車 товаро-пассажирский состав

客语

1) грам. прямое дополнение; объект
2) лог. объект суждения
3) уст. толмач, переводчик

客观论

филос. объективизм

客观教育

пед. наглядное обучение

客观性

филос. объективность

客观主义

объективизм

客观上

объективно

客观

объективный
扯客觀 диал. сваливать на объективные причины; снимать с себя ответственность
客觀現實 филос. объективная реальность (действительность)

客衣

поэт. дорожное платье

客藉

1) приехавшие из других провинций (округов); не местного происхождения
2) иностранное подданство; иностранный
3) место прописки (жительства)
4) гостевой регистр, журнал постояльцев
5) пришлое население

客船

пассажирский пароход

客舱

каюта, салон

客舍

см. 客店

客腊

минувший 12-й месяц (декабрь)

客票

пассажирский билет

客田

1) * заниматься земледелием на чужбине
2) земли переселенцев

客爷

вежл. почтенный гость, уважаемый посетитель

客满

театр аншлаг, все билеты проданы

客游

скитаться, путешествовать

客流

ж.-д. пассажиропоток

客水

внезапный паводок

客气话

1) учтивая реплика; комплимент
2) Вы мне льстите!

客气

1) вежливость, учтивость; церемонность
2) церемониться, стесняться; держаться скромно
不要客氣 не церемоньтесь!, не стесняйтесь!, будьте как дома!
3) * случайное возбуждение, неискренний гнев

客民

переселенец, иммигрант

客死

умереть на чужбине

客次

стар.
1) место ночлега для гостя; комната для гостей
2) приёмная

客栈

подворье; постоялый двор, гостиница

客机

сокр. пассажирский самолёт, лайнер

客星

астр. звезда-гостья (звезда, появляющаяся по временам)

客日

среднекит. потом, на днях

客旅

уст. путешественник, странник

客房

номер (в гостинице)

客户

переселенец (из другой местности)

客忤

кит. мед. судороги (у детей)

客庸

см. 客作

客座

места для гостей

客店

гостиница; постоялый двор

客年

прошедший год

客帮

стар. объединение (гильдия) приезжих купцов

客帆

пассажирское судно

客岁

прошлый год

客居

временно проживать \; размещаться, располагаться \

客尘

1) поэт. пыль путешествий
2) будд. налёт мирского, мирская суета

客寓

постоялый двор, гостиница

客家

1) клиент; заказчик; покупатель
2) кэцзя (выходцы из северных провинций, проживающие на юге Китая)

客室

гостиная, приёмная

客官

1) гость, господин (обращение к постояльцу гостиницы)
2) чиновник из чужого княжества (области)

客子

чужестранец; выходец из другой местности; пришелец; наёмный рабочий

客娼

стар. бродячая проститутка

客姓

не местная фамилия; человек приезжий

客妻

содержанка, наложница; проститутка

客套话

1) вежливые (церемонные) реплики; вежливые банальности
2) комплименты

客套

1) учтивость, вежливость, церемонность; галантность
2) любезность, комплимент

客堂

приёмный зал, гостиная, салон

客地

чужбина

客土

1) чужая сторона, чужбина
2) принесённая (кем-л.) земля; насыпанная земля (почва)

客商

1) странствующий купец, торговый гость
2) приезжий купец

客司

гильдия (цех) ремесленников

客厅

1) гостиная, приёмная
2) пассажирский салон

客卿制

ист. система наёмных (извне) сановников

客卿

1) ист. иностранцы (уроженцы другого княжества) на высоких (сановных) постах
2) стар. чиновник, ответственный за приём гостей

客单

список гостей

客农

диал. сезонник (в сельском хозяйстве)

客军

войска, переброшенные из другой местности (ист. из другого, чужого княжества)

客兵

см. 客軍

客倡

стар. бродячая проститутка

客作儿

диал. бран. подёнщик, рабочая скотина

客作

1) наниматься на временную подённую работу
2) подёнщик, временный работник по найму

客体

филос., юр. объект
犯罪客體 юр. объект преступления

客位

место для гостя

客人

1) гость; посетитель, клиент; визитёр
作客人 быть гостем
2) постоялец; путешественник, пассажир
3) странствующий (бродячий) торговец

客亭

стар. почтовая станция

客串儿

актёр-любитель (гастролирующий в труппе)

客串

любительская игра на сцене




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии