Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 失

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий ши  
латиницей shī  
азбукой чжуинь  
Иероглиф 失
Русское значение
I гл.
1) shī терять, утрачивать (что-л.); лишаться (чего-л.); утраченный, утерянный
不要失了信心 не нужно терять веры
失物招領 ищут владельца утерянного (из объявления)

2) shī упустить; не удержать
失馬 упустить коней
坐失良機 упустить хороший случай
失人 упустить \ человека
失涕 не сдержать слёз

3) shī растерять (попутчиков, напр. в толпе); отбиться от (своих)
失群之雁 дикий гусь, отбившийся от стаи
與弟子相失 отбиться от учеников (напр. в толпе
), разминуться с учениками

4) shī ошибаться \, сбиваться \; делать ошибку (промах) в (чём-л.); сбивать, нарушать (что- л.); ошибочный, неверный
不失其序 не нарушать последовательности (порядка, очерёдности)
言多語失 слов много, но речи ошибочны

5) shī проходить, миновать
人情不失 человеческие чувства не проходят

6) * убегать, исчезать, скрываться
其馬將失 его лошади убегут
II сущ.
1) распущенность, несдержанность; распущенный, несдержанный
行淫失 быть развратным и распущенным

2) shī ошибка, промах, погрешность; недочёт; заблуждение
惟恐有失 и лишь бояться допустить ошибку
得失 достижения и недостатки, плюсы и минусы
Английское значение
lose; make mistake, neglect
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1552

Написание иероглифа 失

Написание 失
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 失
ключ
номер ключа 37
черт в ключе 3
добавленных 2
всего черт 5

Чтения иероглифа 失 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) ши
путунхуа (пиньинь, латиница) shī
путунхуа (чжуинь)
кантонское (Йель, латиница) SAT1
кантонское (ютпин, латиница) sat1
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) shit7 sit7 siit7
онное | кунное (кириллица) сицу ицу усинaу
онное | кунное (латиница) shitsu itsu ushinau
онное | кунное (кана) しつ いつ うしなう
  Чтения в корейском языке
(кириллица) силь
(латиница) sil
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) thất
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *shit

Коды и индексы иероглифа 失

Коды в кодировках
Юникод 5931
Биг-5 (Big5) A5A2
Джи-би-2312 (GB-2312) 4A27
Джи-би-кей (GBK) CAA7
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 2826
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 6787
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10525.010
Словарь "Канси" 0249.090
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 470.36
Словарь "Цыхай" 368.301
Словарь Морохаси 5844
Словарь "Дэ джаён" 0508.070
Словарь Мэтьюза 5806
Словарь Нельсона 178
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №8748
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 1136
Телеграфный код Тайваня 1136
Прочие коды
Символьный код иероглифа MBOD
Код "Цанцзе" HQO
Код "Четыре угла" 2503.0

失黏

кит. лит. перебой тона (несовпадение тональности со схемой стиха)

失鹿

потерять оленя (обр. в знач.: остаться без главы государства: потерять престол о династии)

失魂落魄

потерять присутствие духа, растеряться, паниковать; растерянный вид

失驭

1) выронить вожжи
2) перен. выпустить из рук бразды правления

失饪

* потерять вкус (о переваренной или недоваренной пище)

失音症

мед. афония

失音

мед. афония, потеря голоса; сорвать голос

失陷

потерять (вещь); отдать (напр. территорию); пасть (напр. о крепости); сдача, потеря (напр. города); падение (крепости); потеря, утрата (вещи)

失陪

вежл. простите, что должен покинуть Вас

失防

не принять вовремя мер предосторожности; оказаться беззащитным; прозевать

失闪

ошибка, оплошность; неприятность, осложнения
萬一有個失閃,怎麼辦 не дай бог что-нибудь случится, что тогда?

失重现象

явление невесомости, невесомость

失重状态

состояние невесомости

失重

невесомость

失遗

см. 失傳

失道寡助

тот, кто совершает несправедливость, лишает себя поддержки

失速

ав. потеря скорости

失送

вежл. прошу извинить, что Вас не провожаю (уходящему гостю)

失迷

потерять дорогу, сбиться с пути; заблудиться

失迓

см. 失迎

失迎

вежл. сожалею, что Вы не застали меня дома

失过

промах, ошибка, недочёт

失辞

говорить не к месту (невпопад)

失身

1) быть обесчещенной, потерять невинность (целомудрие)
2) подвергать опасности свою жизнь; гибнуть, губить себя
3) нарушать супружескую верность

失踪

пропасть; потеряться; не оставить следов; пропасть без вести

失路

заблудиться, блуждать; заблуждаться; терпеть неудачу

失足

1) оступаться, спотыкаться, сбиваться с ноги
2) оступаться, совершать ошибку; пойти по неверному пути (по скользкой дорожке)

失贺

вежл. простите, что не поздравил Вас

失败主义

пораженчество
民族失敗主義 национальное (национал-) пораженчество

失败

потерпеть поражение (неудачу), провалиться; поражение, неудача, неуспех
失敗是成功之母 посл. поражение — мать успеха

失谐

дисгармонировать, расстроиться; расстройка

失调

1) диссонанс; расхождение, несоответствие, несовпадение; не совпадать, противоречить
2) потерять вид, измениться (в дурную сторону), сдать
3) потерять вкус (о пище), быть невкусно приготовленным
shīdiào
сфальшивить (в пении или музыке)

失误

упущение, ошибка, промах, просчёт, недосмотр

失语症

мед. афазия

失记

забыть (кого-л., что-л.)

失计

просчёт; просчитаться

失言

1) оговариваться; проговариваться
偶爾失言 случайно оговориться
2) нарушать слово

失衡

утратить равновесие; быть диспропорциональным

失血

мед. потеря крови

失落

потерять; обронить

失节

1) запятнать себя; поступиться принципами
2) поступиться целомудрием; лишиться невинности
3) нарушить супружескую верность, изменить (мужу); измена

失色

1) плохо выглядеть
2) побледнеть, измениться в лице (напр. от испуга); краска сбежала с лица

失脱

утерять, упустить

失脚

оступиться, споткнуться

失职

совершить упущение по службе, нарушить служебный долг; бездеятельность; пренебрежение служебными обязанностями

失群

отбиться (напр. от стада); пригульный, приблудный

失约

нарушить договор (обещание)

失箸

выронить из рук палочки для еды (обр. в знач.: растеряться, оторопеть)

失算

допускать просчёт; просчёт

失策

просчёт (напр. в планах); просчитаться, допустить просчет

失笑

прыснуть, расхохотаться, не удержаться от смеха

失窃

быть обокраденным; случиться краже

失禁

мед. недержание

失票

недействительный чек, недействительная квитанция
{{3-0686}}

失神

1) быть рассеянным; ослаблять внимание, расслабляться, упускать из виду
2) без чувств; без интереса; бесчувственно, безжизненно; безо всякого выражения, отрешённо, с отсутствующим видом
3) рассеянность, невнимательность
4) обморок

失礼

1) нарушать этикет, совершать бестактность; нереспектабельность; невежливость, неучтивость
2) вежл. прошу прощения; извините за бестактность
是禮得(的)很 простите мою крайнюю бестактность

失着

просчёт, промах

失眠症

мед. бессонница

失眠

потерять сон; страдать бессонницей; бессонница

失真

потерять \ вид, исказиться; быть изменённым (искажённым); искажение (напр. в радиотехнике)
言語失真 искажение речи

失盗

быть украденным (обокраденным); случиться краже

失物

1) пропавшая (потерянная) вещь
2) пропажа, потеря

失爱

утратить любовь (расположение); попасть в немилость

失灵

перестать действовать; утратить чувствительность

失灭

потерять, утерять, растерять

失火罪

преступная неосторожность при обращении с огнём, беспечность в пожарном отношении

失火

вызвать пожар (по неосторожности); загореться; случиться пожару; пожар

失水

1) биол. потеря воды (организмом); влагоотдача
2) потерять силу, быть в непривычных для себя условиях, не иметь опоры для действий (по притче об огромной рыбе, с которой на суше справятся и муравьи)

失气

потерять присутствие духа; растеряться

失正

см. 失政

失次

нарушение порядка (субординации)

失检

ослабить контроль, перестать по-настоящему следить

失权

юр. потеря прав

失机

упустить случай (возможность); упущенная возможность (напр. увеличить счёт в состязании)

失期

пропустить срок, упустить время

失望

разочароваться, потерять надежду; разочарование

失明

потерять зрение, ослепнуть; слепота

失时

упустить момент (удобное время); упустить случай

失敬

вежл. простите за невнимание!

失散

не иметь контакта, быть разделённым (в разлуке), быть разобщённым (разбросанным по свету)

失效

утратить силу (эффективность), устареть, стать недействительным (недейственным), не годиться (напр. по давности)

失政

неправильно (плохо) управлять; выпустить из рук бразды правления; дурное (негодное) управление (страной)

失支脱节

1) терять контакт
2) просчитаться

失措

1) оказаться беспомощным; не принять нужных мер; дать маху
2) растеряться, потерять присутствие духа, смутиться

失掉

1) потерять, утерять
2) упустить, пропустить (напр. момент)

失据

потерять опору (почву под ногами); не иметь почвы (для чего- л.)

失损

навредить, причинить вред (ущерб)

失手差脚

поскользнуться, сделать промах, дать маху, потерпеть неудачу

失手

сделать неловкое движение рукой; не удержать, промахнуться; сделать промах; по неосторожности
{{3-0685}}

失所

лишиться крова, не иметь пристанища; не найти своего места в жизни; бездомный; бесприютный; непристроенный

失慎

1) вызвать пожар (по неосторожности)
2) поступить неосторожно; неосторожность, неосмотрительность

失意

потерпеть неудачу (фиаско); незадачливый

失惊打怪

испугаться; переполошиться; быть охваченным страхом; испуганный; встревоженный; взволнованный, расстроенный

失悔

диал. раскаиваться, сожалеть

失恋

утерять любовь (любимого человека); быть брошенной (любовником); несчастливый (невезучий) в любви

失恃

потерять мать (остаться сиротой)

失怙

потерять отца (остаться сиротой)

失态症

мед. потеря координации движений

失态

потерять контроль над собой, неприлично вести себя; выходить из рамок приличия, безобразничать

失忘

забыть

失心疯

помешательство; бешенство; буйство

失心

1) потерять контроль над собой, не сдержаться, дать волю чувствам
2) обезуметь, лишиться рассудка, помешаться

失德

преступать нормы морали; вести себя недостойно

失律

* упадок дисциплины (в войсках)

失当

неправильно, несоответственно, нерационально; нецелесообразный

失弟

стар. провалиться на экзамене (на должность)

失度

действовать необычно, нарушать привычные нормы поведения, выходить из себя

失常

вести \ необычно (ненормально); необычный, странный, ненормальный

失察

выпустить из-под контроля; недостаточность (отсутствие) контроля; недосмотреть

失密

разглашать секрет

失容

см. 失色

失宠

потерять расположение; попасть в немилость; немилость, опала

失实

не соответствовать действительности; неправильный, ложный; расходящийся (расходиться) с фактами

失宜

неподходящий, несоответствующий; поступать неверно, избрать неверный путь

失守

1) пасть, быть сданным (занятым; напр. о позиции)
2) не справиться со служебными обязанностями; не выполнить долга

失学

остаться без образования; не иметь возможности учиться

失失慌慌

диал. торопливо, впопыхах, в спешке, в панике

失声

1) не сдержать крик, вскрикнуть
2) беззвучно рыдать; потерять голос (от спазм при рыданиях)

失地

утраченные (отторгнутые) территории

失嗅

мед. потеря чувства обоняния

失喜

не сдержать радости

失和

рассориться; оказаться в натянутых отношениях

失听

терять слух, глохнуть; потеря слуха

失合

* овдоветь

失口

проговариваться; оговариваться

失去

потерять, утратить; лишиться, упустить

失却

утратить, потерять; упустить

失单

опись утерянного (похищенного)

失势

потерять власть, лишиться влияния; остаться не у дел

失利

1) терпеть неудачу; неудача
2) рысь

失出

юр. смягчение наказания; лёгкое наказание

失入

юр. превышение меры наказания
失之東隅, 收之桑榆 shīzhidōngyú, shōuzhisāngyú
потерпеть неудачу в восточном углу (утром), собрать урожай на западе (вечером; обр. в знач.: если сейчас не вышло удастся потом)

失偶

потерять супруга (супругу); овдоветь

失候

1) вежл. сожалею, что не смог навестить \; сожалею, что \ не застали меня дома
2) упустить момент (случай)

失修

быть неремонтированным (неисправным); не иметь ремонта; неисправность

失信

потерять (чьё-л.) доверие; нарушить слово (договор)

失体

утратить (уронить) достоинство; испортить себе репутацию, оскандалиться

失传

не дойти до потомков; потеряться, быть утраченным (напр. о рукописи); быть забытым, не получить признания; кануть в Лету

失仪

обнаружить недостаток такта (воспитания); недостойно себя вести; неумение себя вести; отсутствие такта

失事

1) случиться аварии; быть неприятности; катастрофа
2) допустить оплошность (промах); принять не те меры; сделать упущение

失之交臂

упустить из-под рук, пропустить удобный случай; допустить оплошность

失主狗

бездомный пёс

失主

юр. владелец утерянного

失丢

терять

失业者

безработный

失业津贴

пособие по безработице

失业基金

фонд помощи по безработице

失业保险

страхование по безработице

失业

остаться без работы; безработный
失業工人 безработный \




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии