Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 吃

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий чи  
латиницей chī  
азбукой чжуинь   ㄐㄧ 
Иероглиф 吃
Русское значение
в сочет. также kài I гл.
1) есть, кушать, вкушать
吃了一碗飯 съесть чашку риса
他不吃中國菜 он не ест кушаний китайской кухни
吃葱吃蒜,
不吃薑 ем лук, ем чеснок, а вот имбирь (игра слов 薑 ― 強) есть не буду (пословица в знач.: силой нас не возьмёшь, мы тоже не лыком шиты!)

2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать
吃青茶 пить зелёный чай
吃兩杯紹興酒 выпить две рюмки шаосинского (рисового) вина
吃了一服藥水 принять дозу микстуры
吃大煙(煙) курить опиум
這塊地吃不了水兒 этот участок земли не впитывает воду

3) кормиться, питаться; существовать, жить (чем- л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего- л.)
吃大戶 кормиться около богатого двора, кормиться подачками (милостыней) богатого (напр. о крестьянах, идущих в голодный год в кабалу к помещику за кусок хлеба
)
吃大鍋飯 есть кашу из большого (общего) котла (обр. в знач.: жить коллективно, на равных условиях
)
吃天主教 кормиться за счёт принятия католичества

4) дармоедничать; кормиться нетрудовыми доходами (эксплуатацией слабого)
吃利錢 жить на проценты с займа (о ростовщике)
吃瓦片兒 кормиться за счёт черепицы (обр. в знач.: жить на арендную плату, напр. о домовладельце
)
吃現成飯 жить на всём готовом, даром есть хлеб, дармоедничать

5) лакомиться, обжираться; перен. обманывать, обирать, одурачивать
吃秧子 поедать молодые побеги (обр. в знач.: обманывать неопытного, одурачивать простака
)
吃豆腐 лакомиться бобовым сыром (обр. в знач.: обманывать и унижать слабых
)

6) есть горькое; перен. подвергаться \; переносить, терпеть; быть втянутым (во что-л. неприятное, тяжёлое)
吃了虧 понести убытки
吃一塹, 長(zhǎng)
一智 потерпел неудачу ― значит, станешь умнее
吃官司 быть привлечённым к суду
吃耳光 получить пощёчину
吃拳 получить удар кулаком
吃他笑話 быть им высмеянным

7) погружаться, иметь осадку (о судне); вонзаться, проникать (напр. о ноже)
這隻船吃多少水 как глубока осадка этого судна?
這把刀吃得很深 нож проникает (вонзается) очень глубоко

8) брать на себя, нести (ответственность, работу); затрачивать (силы, время)
吃最重大的一部分 брать на себя самую важную и большую часть (дела)
吃了很多的力氣 затратить много сил (энергии)

9) (книжн., уст. также ) заикаться; запинаться
口吃聲 заикающийся голос; заикание

10) (книжн., уст. также ) спотыкаться, запинаться
凍馬四蹄吃 замёрзшая лошадь на все четыре ноги спотыкается

11) взять, снять, убить (напр. шашку, фигуру)
吃他一車() убить у него ладью

12) заслонять собой, отгораживать, не допускать в поле зрения
這房簷被那堵牆吃住了(chīzhùle) этот карниз (конёк) крыши заслонён той стеной

13) уступать, поддаваться, быть податливым \
吃軟,
不吃搶 быть податливым на ласку, но не поддаваться угрозам
II сущ.
пища, еда, съестное
有吃有穿 иметь и пищу и одежду; быть обеспеченным
Английское значение
eat; drink; suffer, endure, bear
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  2414

Написание иероглифа 吃

Написание 吃
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 吃
ключ
номер ключа 30
черт в ключе 3
добавленных 3
всего черт 6

Чтения иероглифа 吃 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) чи
путунхуа (пиньинь, латиница) chī
путунхуа (чжуинь) ㄔ ㄐㄧ
кантонское (Йель, латиница) HEK3
кантонское (ютпин, латиница) gat1 hat1 hek3 jaak3
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) ngiet7 kiet7 ket7 kit8 ngat7 nget7
онное | кунное (кириллица) кицу домору
онное | кунное (латиница) kitsu domoru
онное | кунное (кана) きつ どもる
  Чтения в корейском языке
(кириллица) хыль
(латиница) heul
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) khật, cật
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 吃

Коды в кодировках
Юникод 5403
Биг-5 (Big5) A659
Джи-би-2312 (GB-2312) 3354
Джи-би-кей (GBK) B3D4
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 2141
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 9362
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10579.050
Словарь "Канси" 0174.170
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 477.11
Словарь "Цыхай" 248.602
Словарь Морохаси 3280
Словарь "Дэ джаён" 0387.100
Словарь Мэтьюза 1047
Словарь Нельсона 880
Словарь Ошанина том 3, иероглиф №13363
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 676
Телеграфный код Тайваня 676
Прочие коды
Символьный код иероглифа JMYD
Код "Цанцзе" RON
Код "Четыре угла" 6801.7

吃鼻

диал., см. 吃癟

吃香

1) пользоваться почётом (расположением); котироваться; цениться; быть в ходу
2) вкусно есть

吃饱

1) наесться, насытиться
吃飽穿暖 сытно есть и тепло одеваться; быть обеспеченным пищей и одеждой
2) вдоволь хлебнуть, пострадать

吃饭防噎

кушая рис, бояться икоты (подавиться, обр. в знач.: быть крайне осторожным, осмотрительным)
{{4-0571}}

吃饭

1) кушать, есть
2) поддерживать существование: кормиться, жить
吃飯不管事 дармоедничать
3) существовать за счёт (чего-л.)
4) кушать кашу (рис); питаться
吃大鍋飯 есть кашу из большого (общего) котла (обр. в знач.; пользоваться одинаковым обхождением, жить в равных условиях, коллективно) 吃飯忘記種田人 кушая рис, забывать о земледельце (обр. в знач.: быть неблагодарным) 吃現成飯 жить на всём готовом; дармоедничать \吃過飯嗎 вежл. кушали ли Вы? (условный вопрос, равнозначный приветствию); как Вы поживаете?

吃食

еда, пища, питание; закуски

吃零嘴

лакомиться
愛吃零嘴 любить полакомиться

吃闲饭的

тунеядец; нахлебник, приживальщик

吃闭门羹

обр. поцеловать замок (пробой); уйти ни с чем

吃钱

брать взятки

吃重儿

1) нести большую ответственность
2) трудоёмкий, затруднительный
3) грузоподъёмность, тоннаж

吃重

1) нести большую ответственность
2) трудоёмкий, затруднительный
3) грузоподъёмность, тоннаж

吃里爬外

передавать чужим сведения о своих; жить за счёт одних, а служить другим

吃里爬外

передавать чужим сведения о своих; жить за счёт одних, а служить другим

吃醋

пить уксус (обр. в знач.: а) ревновать, быть ревнивым; б) завидовать)

吃醉

напиться пьяным, опьянеть

吃酒

1) пить \
2) стар. подношение вина (свадебный обряд)

吃过

откушать; после \
吃過了午飯再說 поговорим после полдника chīguò, chīguo
едал; приходилось есть
你吃過飯了嗎? вежл. Вы уже кушали? (условный вопрос, равнозначный приветствию); как Вы поживаете?

吃辛受苦

терпеть лишения и страдания; тяжело работать; хлебнуть горя

吃软吃硬

есть мягкое, есть и твёрдое (обр. в знач.: добиваться одного мягкими, другоготвёрдыми мерами)
吃軟不吃硬 есть мягкое, не есть твёрдого (обр. в знач.: не бояться угроз, но поддаваться на ласку; добром можно всего добиться)

吃请

приглашение на угощение (на обед)

吃诟

*
1) лукавые речи
2) большая сила
{{4-0570}}

吃讲茶

диал. решать спор за чаем, за чашкой чая (напр. в чайной) разбирать спор

吃虚

понести ущерб (убыток), потерпеть неудачу

吃虎胆

храбрость и сила безмерная

吃菜事魔

ист. чицай-шимо (букв.: есть постное и служить демонам; название секты, широко распространённой в пров. юго-вост. побережья Китая, эпоха Сун)

吃药

принимать лекарство

吃荤

есть мясное (скоромное)

吃草类

зоол. травоядные

吃茶文学

салонная литература

吃茶

1) пить чай
2) принять предложение (согласиться выйти замуж)

吃苦耐劳

стойко переносить трудности

吃苦头

терпеть невзгоды (лишения); мыкать горе

吃苦

1) страдать, мучиться; тяжело трудиться: хлебнуть горя
2) стойко переносить трудности

吃花酒

диал. кутить, устраивать попойки (оргии) с проститутками

吃舌

язык заплетается; заикаться; мямлить

吃罪

нести ответственность за совершённое преступление
吃罪不起 виноват!, прошу прощения!

吃紧

1) срочный, настоятельный, спешный
2) тревожный, напряжённый; становиться (быть) тревожным, напряжённым; испытывать затруднения

吃素

питаться вегетарианской пищей

吃糠咽菜

есть мякину и глотать траву (обр. в знач.: питаться скудно, есть грубую пищу)

吃粮

быть на военном пайке; быть военным (обычно о прошлом)
chīliang
рацион, еда

吃等食

диал. жить на готовом, ожидать лишь чтобы тебе подали еду, есть даровой хлеб

吃穿

пища и одежда

吃空

съесть дочиста (до последней крошки)

吃租儿

существовать на ренту
吃租階級 класс, существующий за счёт ренты (помещики)

吃租

существовать на ренту
吃租階級 класс, существующий за счёт ренты (помещики)

吃私儿

диал. брать взятки; взяточничество

吃私

диал. брать взятки; взяточничество

吃着不尽

и одежда и пища в избытке; иметь всего вдоволь

吃着

пища и одежда

吃眼前亏

осрамиться на глазах у всех

吃的

пища, предметы питания

吃白饭

1) есть один рис (без других блюд)
2) даром есть хлеб, тунеядствовать

吃白食

поесть (пообедать) задаром

吃瘪

диал. попасть впросак, понести урон, сесть в калошу, потерпеть поражение

吃疼

испытывать боль

吃用

пища и утварь, средства существования

吃瓦片儿

диал. есть (быть сытым) за счёт черепицы (которой покрыты крыши домов; обр. в знач.: жить на плату за сдаваемое в аренду жильео домовладельцах)

吃瓦片

диал. есть (быть сытым) за счёт черепицы (которой покрыты крыши домов; обр. в знач.: жить на плату за сдаваемое в аренду жильео домовладельцах)

吃现成饭

есть уже приготовленный рис (обр. в знач.: жить на всем готовом; быть тунеядцем)

吃独食儿

есть всё одному (обр. в знач.: самому захватить все выгоды; безраздельно всем пользоваться)

吃独食

есть всё одному (обр. в знач.: самому захватить все выгоды; безраздельно всем пользоваться)

吃物

съедобное; пища, еда, пищевые продукты

吃烟

1) курить \
2) курить опиум

吃没

вост. диал. поглотить, присвоить, завладеть

吃水量

мор. осадка (судна)

吃水线

ватерлиния

吃水儿

впитывать воду (о почве)

吃水

1) мор. осадка (судна)
2) питьевая вода
3) водопроницаемый
4) пить воду
吃開水 пить кипячёную воду
5) впитывать (поглощать) воду

吃气

диал. подвергаться гневу, быть предметом оскорблений, служить козлом отпущения

吃架住

диал. сдерживать (врага), устоять перед натиском

吃本

проживать капитал; продавать себе в убыток; проторговываться

吃斋

1) поститься, есть постное
2) воздержание от скоромной пищи, пост

吃敲贼

бран. злодей, по которому палка плачет; каторжник битый батогами

吃敲才

бран. падаль, мерзавец; проклятый злодей, человек, достойный смерти; висельник; каторжник (букв.: битый батогами)

吃教

уст., прост. кормиться от религии; принять христианство

吃掉

съесть, уничтожить

吃戏

радостный (напр. о событии); милый, прелестный

吃惊

напугаться, перепугаться; изумиться; поразиться

吃恼

расстраиваться; сердиться, гневаться

吃心

1) стараться, уходить с головой в работу
2) возмущаться, негодовать

吃得消

вынести, выдержать, перенести

吃得来

потреблять, кое-как употреблять в пищу; быть в состоянии (мочь) есть, не очень любить

吃得开

быть годным (подходящим); быть в ходу (в моде), пользоваться успехом

吃得住

выдержать, вынести

吃得

можно есть, быть способным съесть
chīde
съедобный; годный в пищу

吃干饭

ничего не делать и получать деньги; даром есть хлеб

吃局

вост. диал. кутить, устраивать попойки (оргии)

吃尽

1) съесть без остатка
2) быть сытым по горло (чём-л.); натерпеться вдоволь (напр. страданий); досыта хлебнуть (горя)

吃害

диал. страдать, мучиться; терпеть боль (страдание)

吃官司

попасть под суд; угодить в тюрьму

吃奶

кормиться грудью; грудной

吃墨纸

промокательная бумага

吃堑

потерпеть неудачу (фиаско), понести поражение

吃坏

испортить едой (напр. желудок); объесться

吃嘴

лакомиться

吃嗑

диал. есть и пить; пища, питание

吃喝玩乐

вести сытую весёлую жизнь

吃喝嫖赌

предаваться чревоугодию, пьянству, разврату и азартным играм; обжорство, пьянство, разврат и азартные игры

吃喝儿

пища, еда, питание и питьё
吃喝\不分 есть и пить вместе (обр. в знач.: жить общим хозяйством, в теснейшей дружбе)

吃喝

1) есть и пить
2) объедаться и пьянствовать

吃哑巴亏

обр. съесть шиш; проглотить пилюлю

吃咂儿

питаться молоком матери, сосать грудь

吃吃喝喝

закусывать и выпивать, устраивать попойки

吃吃

1) звукоподражание хихиканью; хи-хи; хихикать
2) звукоподражание заиканию; заикаться

吃口令

скороговорка

吃劳金

диал. батрачить

吃劲儿

1) напрягать силы; быть в напряжении; трудоёмкий
2) диал. волноваться, переживать, беспокоиться

吃劲

1) напрягать силы; быть в напряжении; трудоёмкий
2) диал. волноваться, переживать, беспокоиться

吃力

напрягать силы; трудоёмкий; затруднительный; затруднённый; с трудом, через силу
吃力不討好 смотря на тяжёлую работу, не получить одобрения (не добиться желаемых результатов)

吃剑才

бран. человек, заслуживающий только ножа; висельник

吃到

отведать, узнать вкус

吃利

жить с процентов, кормиться доходами с капитала
吃利生活者 ростовщик

吃分子

иметь свою долю (в предприятии)

吃分

иметь свою долю (в предприятии)

吃刀

глубина проникновения (напр. ножа, резца)

吃净

съесть до последней крошки, съесть дочиста

吃冤枉的

диал. есть даром хлеб; быть дармоедом (бездельником)

吃光

1) съесть до крошки; уничтожить
2) проесть (прожить) состояние

吃儿

еда, пища

吃住

заслонить собой, загородить, отгородить от поля зрения

吃伤

расстроить здоровье неправильным питанием, испортить желудок

吃仓讹库

прикарманивать (деньги, хлеб) путём обмана персонала (складов, житниц)

吃人大户

есть за счёт богатеев (насильственное изъятие продовольствия у помещиков крестьянами в неурожайные годы в старом Китае)

吃人儿

1) есть людей; каннибализм, людоедство; людоедский
吃人不吐骨頭 погов. есть людей и даже костей не выплёвывать (обр. в знач.: быть кровожадным)
2) обманывать, мошенничать

吃人

1) есть людей; каннибализм, людоедство; людоедский
吃人不吐骨頭 погов. есть людей и даже костей не выплёвывать (обр. в знач.: быть кровожадным)
2) обманывать, мошенничать

吃亏

1) понести убыток; потерпеть неудачу; прогадать; поплатиться
2) причинить вред (напр. своему здоровью)
3) осрамиться, оскандалиться, опростоволоситься (напр. в споре): просчитаться
吃眼前虧 осрамиться на глазах у всех, публично оскандалиться
4) пострадать от (кого-л.); потерпеть обиду
我吃了他的虧 я пострадал от него; он меня обидел
5) к сожалению, к несчастью

吃事

обман, мошенничество

吃不透

диал. не понять \, не разобраться до конца, не додуматься

吃不清

диал. не понимать, не додуматься, не догадываться

吃不消

не переварить; не вынести, не выдержать; нестерпимый

吃不来

не любить есть (что-л.), не быть привычным к (такой-то пище)

吃不服

не привыкнуть есть, не быть в состоянии есть; вредно (напр. для желудка) есть (что-л.)

吃不得

1) несъедобно, нельзя есть
2) нестерпимо; не переносить; невозможно терпеть

吃不开

1) не годится, непригоден, не в ходу, не в моде
2) не стерпеть, не вынести

吃不克化

1) не переварить (съел слишком много тяжёлой пищи)
2) невозможно извинить; непростительный
3) не вынести, невозможно стерпеть

吃不住劲儿

диал. не выдержать, не вынести

吃不住

не выдержать; не снести, не стерпеть; нестерпимо, невыносимо

吃不了兜着走

не вытерпеть, не вынести; никак не стерпеть; оказаться в совершенно невыносимом положении

吃不了

1) не съесть (слишком много)
2) не накормить (слишком мало пищи); не выдержать, не стерпеть, не вынести; невыносимый

吃不下去

1) \ не съесть; не проглотить (слишком много или невкусно)
2) нельзя больше терпеть; не выдержать, не вынести

吃不下

1) \ не съесть; не проглотить (слишком много или невкусно)
2) нельзя больше терпеть; не выдержать, не вынести

吃不上溜儿

диал. не получать вдоволь съестного; не наедаться

吃不上溜

диал. не получать вдоволь съестного; не наедаться

吃不上

1) нет возможности прокормиться (напр. из-за общей бедности)
2) не быть в состоянии есть (пища невкусная, не идёт в рот)
這種菜我實在吃不上 такую пищу я действительно есть не могу
3) не получать \ еды, не наедаться досыта
整天吃不上飯, 喝不上水 целый день сидеть без достаточной пищи и воды




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии