Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 倒

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий дао дао  
латиницей dǎo dào  
азбукой чжуинь ㄉㄠˇ  ㄉㄠˋ 
Иероглиф 倒
Русское значение
I гл. А
1) dǎo падать, валиться; переворачиваться, опрокидываться
書架要倒了 книжная полка грозит упасть
有一棵樹倒了 упало \ дерево

2) dǎo упасть мёртвым; умереть; околеть, сдохнуть, пасть
一頭馬倒了 одна лошадь пала
無不應刃而倒 не было такого, кто не пал бы под взмахом его меча

3) dǎo сесть, сдать, спасть
他的嗓子倒了,
不能再唱戲了 у него пропал голос, и он не может больше петь на сцене

4) dǎo обанкротиться, разориться; закрыться (напр. о фирме)
舖子倒了 лавка закрылась (разорилась)
內閣倒了 кабинет министров пал

5) dào попятиться, дать задний ход; развернуться (напр. об экипаже)
地方太小,
汽車倒不開 места здесь мало, машине не развернуться

6) dào быть противным (неприятным, неподходящим)
至言件於耳而倒於心 справедливые речи неприятны для слуха и не приходятся по душе \
гл. Б
1) dào опрокидывать, переворачивать; опорожнять, освобождать; очищать
滅火器不用時,
千萬不要倒過來! огнетушитель, пока им не пользуются, ни в коем случае не перевёртывать!
倒厠所 опорожнять (чистить) уборную
倒袁 свергать \ Юаня (Юань Шикая)

2) dào выливать, высыпать; наливать, разливать; выкладывать
把油倒在桶裏 налить масло в ведро
把糧食倒進缸去 высыпать зерно в корчагу
把心裏的話都倒出來 излить всё, что было на душе

3) dǎo переложить; переменить; сменить
把錘子由右手倒在左手 переложить молоток из правой руки в левую
把貨物從火車上倒到輪船上 перегрузить товар с поезда на пароход
倒因(果)
為果(因) представлять причину (следствие) как следствие (причину)

4) dǎo передать, уступить, продать на ходу
把舖子倒出去 продать лавку со всем товаром

5) dào попятить, осадить назад, пустить задним ходом
把車倒一倒 подать повозку (машину) назад

6) dǎo потерять, утратить
倒了胃口 потерять аппетит
倒了興趣 утратить интерес
II dào наречие
1) вспять; задом наперёд; вверх ногами
倒騎毛驢 ехать верхом на осле, сидя задом наперёд

2) наречие, подчёркивающее противительную, уступительную или присоединительно-усилительную модальную окраску высказывания

а) наоборот; напротив, наперекор; оказывается
本要節省,
不想倒多花了錢 собирался сэкономить и не думал, что, напротив, больше растрачу денег

б) однако, ведь, зато, но, а; тем не менее
這一個問題,
我倒沒注意 а на этот вопрос я ведь внимания-то и не обратил

в) всё же, а вот; -то; кстати, к случаю; как раз
說起他來,
我倒想起一件有趣的故事來了 а когда заговорили о нём, я кстати вспомнил интересную историю
我跟他認識倒是認識,
就是不太熟 знаком-то я с ним знаком, да не очень близко
III dào словообр.
после глагольной основы образует вместе с ней результативный глагол, указывающий, что объект действия оказался перевернутым, опрокинутым
把他問倒了 припереть его вопросами к стене
間不倒他 его вопросами не собьёшь
筷子拿倒了 палочки \ взяты не за тот конец
Английское значение
fall over; lie down; take turns
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1322

Написание иероглифа 倒

Написание 倒
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 倒
ключ
номер ключа 9
черт в ключе 2
добавленных 8
всего черт 10

Чтения иероглифа 倒 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) дао дао
путунхуа (пиньинь, латиница) dǎo dào
путунхуа (чжуинь) ㄉㄠˇ ㄉㄠˋ
кантонское (Йель, латиница) DOU2
кантонское (ютпин, латиница) dou2 dou3
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) do3 do5 dau5 dau3
онное | кунное (кириллица) тоу тaорэру тaосу сaкaсaмa
онное | кунное (латиница) tou taoreru taosu sakasama
онное | кунное (кана) とう たおれる たおす さかさま
  Чтения в корейском языке
(кириллица) то
(латиница) do
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) đảo
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) dɑù dɑ̀u

Коды и индексы иероглифа 倒

Коды в кодировках
Юникод 5012
Биг-5 (Big5) ADCB
Джи-би-2312 (GB-2312) 3539
Джи-би-кей (GBK) B5B9
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 3761
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 5178
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10174.020
Словарь "Канси" 0107.270
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 302.20 417.23
Словарь "Цыхай" 112.401
Словарь Морохаси 767
Словарь "Дэ джаён" 0229.070
Словарь Мэтьюза 6134
Словарь Нельсона 487
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №4730
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 227
Телеграфный код Тайваня 227
Прочие коды
Символьный код иероглифа NHKD
Код "Цанцзе" OMGN
Код "Четыре угла" 2220.0

倒饰

прихорашиваться, наряжаться

倒食

астрол. третий знак (считая в обратном порядке от какого-л. заданного знака) в десятеричном цикле 天干). Символизируемая им стихия (из ряда 五行 no понятиям древнекитайской космогонии порождает ту стихию, которую символизирует заданный знак цикла. Напр. от заданного 甲 (знака дерева) таким третьим является 壬 (знак воды, порождающей дерево), от заданного 丙 (знака огня) третьим будет 甲 (знак дерева, порождающего огонь)

倒顿

* длинные штаны

倒须

бородка (рыболовного крючка)

倒面

тех. фаска

倒霉

несчастная судьба, злой рок; неприятность; незадача, невезение; не везёт; незадача
你必然要倒霉! тебе не сдобровать!, ты себе сломишь шею!

倒阴

упасть ничком

倒阁

свалить кабинет (министров); правительство пало

倒闸

перегрузка (перевалка) груза у шлюза

倒闭

обанкротиться, закрыться (о предприятии); крах

倒错

1) извратить, перевернуть, исказить
2) мед. извращение, патология

倒造

см. 倒運 1)

倒退

1) отступить, уклониться; попятиться
2) перенестись назад (в прошлое)

倒进

влить, всыпать (что-л. во что-л.)

倒还

возвратить, вернуть

倒运

1) несчастная судьба, невезение; не везёт!, не повезло!
2) спекуляция на провозе товаров

倒过来

1) ставить вверх ногами; переворачивать
2) выбрасывать на рынок; сбывать (товар)

倒过儿

1) \ вверх ногами
2) обменяться местами; один вместо другого; в обратном порядке

倒过

1) ставить вверх ногами; переворачивать
2) выбрасывать на рынок; сбывать (товар)

倒轮闸

ножной тормоз (на велосипеде)

倒转层

геол. опрокинутое наслоение

倒转

1) перевёртывать, опрокидывать, инвертировать; поворачивать вспять; переставлять, менять порядок (место) в обратном направлении; перевёрнутый, обратный
2) геол. опрокинутый; инверсия, перемена, поворот
3) тех. реверсирование
4) обменяться местами

倒车

пересаживаться (напр. с поезда на поезд); пересадка
dàochē
идти задним ходом; задний ход (поезда, машины)
開倒車 дать задний ход, идти задним ходом {{0995}}

倒身

броситься на землю, пасть ниц
dàoshēn
попятиться; повернуться задом наперёд

倒蹲

шлёпнуться, плюхнуться задом

倒踏门

взять в зятья (в свою семью)

倒跂虫

уст. личинка москита

倒赔

расплатиться, рассчитаться; возместить убытки

倒贴儿

содержать своего любовника; расходы на любовника

倒贴

содержать своего любовника; расходы на любовника

倒账

1) оказаться неплатёжеспособным; обанкротиться; некредитоспособный (напр. о фирме)
2) невозвратный заём; безнадёжный долг
3) не признать долг, отказаться от уплаты долга
4) заломить непомерную цену, представить дутый счёт

倒话

ирония, насмешка

倒许

вероятно, может быть; вполне возможно

倒装法

лингв. инверсия

倒装句法

лингв. инверсия

倒装

перевернуть, переставить, в обратном порядке, наоборот
2) лингв. инвертировать; инверсия

倒行逆施

сознательно поступать наоборот; делать наперекор; всячески противиться \; поступать вопреки \; консервативный, реакционный

倒行

обанкротиться, разориться
dàoxíng
1) пятиться
2) делать наперекор

倒蛋

бран. отколоть номер; подложить свинью; делать неприятности
你倒甚麼蛋? что это за номер ты собираешься отколоть?, что за свинью ты \ подкладываешь?

倒虹吸管

тех. дюкер

倒薤篆

почерк даосечжуань (древний каллиграфический стиль)

倒著

надеть наизнанку, напялить задом наперёд

倒荼

налить (подать) чаю

倒草

жевать жвачку; жвачка

倒茬

с.-х. севооборот

倒腾

диал.
1) перепродавать, барышничать; подрабатывать, промышлять
2) переставлять, двигать; менять; переделывать
3) переворошить, перерыть
4) расставлять, распределять (кадры, силы)

倒背手儿

заложить руки на спину; с руками за спиной

倒胃口

отбить аппетит (интерес); наскучить, приесться; утратить интерес; набить оскомину

倒置法

лингв. инверсия

倒置

1) поставить вверх ногами, поменять местами, перевернуть; извратить
2) лингв. анастрофа

倒罢

обанкротиться, разориться

倒绷核见

запеленать ребёнка вверх ногами; (обр. в знач.: а) оскандалиться в хорошо знакомом деле; б) оконфузиться, потерпеть фиаско; осрамиться, сесть в лужу ― о хвастуне)

倒线

мотать нитки

倒粪

1) ворошить и мельчить навоз
2) диал. выливать навозную жижу (из бочки; обр. в знач.: говорить беспорядочно, рассказывать сумбурно)

倒算

ист. возврат помещикам экспроприированного крестьянами имущества (в районах, где была восстановлена власть гоминьдана)

倒竖

ав. капотирование

倒立

1) стоять вверх ногами
2) ав. капотировать; капотирование

倒空

опорожнить, опустошить
dǎokōng
распродать, сбыть (полностью)

倒石锥

геол. конус осыпания

倒睫

мед. трихиаз

倒着

диал. валяться, спать, дрыхнуть
dàozhuó
надеть наизнанку, напялить задом наперёд
dàozhe
задним ходом, пятясь; задом наперёд

倒眉

см. 倒霉

倒相器

эл. фазовый инвертор

倒盘

обанкротиться, разориться

倒登

диал. см. 倒騰

倒痗

несчастная судьба, злой рок; неприятность; незадача, невезение; не везёт; незадача
你必然要倒霉! тебе не сдобровать!, ты себе сломишь шею!

倒班儿

сменяться; посменно; смена

倒班

сменяться; посменно; смена

倒牙

диал. иметь вяжущий вкус; набить оскомину

倒灶

см. 倒運 1)

倒灌

вливать, наливать

倒满

наполнить, налить до краёв

倒溯

обратиться к прошлому, перенестись назад (в прошлое)

倒海翻江

обр. опрокидывать море и обращать вспять реки; бурный, ураганный

倒流刺

заусеница

倒流

течь вспять; против течения; встречный поток

倒水

налить (подать) воды; выливать воду
倒西瓜水 выпустить воду из арбуза (обр. разбить кому-л. голову)

倒气

задыхаться; перехватило дыхание

倒毙

упасть замертво; упасть и умереть; околеть, издохнуть

倒死

издохнуть, околеть; пасть, умереть

倒欠

разориться, оказаться несостоятельным должником; остаться в долгу

倒楣

см. 倒霉

倒棱

тех. фаска

倒栽惹

посадить луковицу \ донцем кверху (обр. в знач.: упасть и удариться головой)

倒栅儿

диал. отгороженная часть комнаты; клеть, угол

倒果为因

считать следствие причиной; ставить всё с ног на голову

倒果为因

считать следствие причиной; ставить всё с ног на голову

倒板

кит. театр перевёрнутый темп (а) темп исполняемого за сценой начала арии; б) темп арии действующего лица, находящегося по ходу действия в полуобморочном состоянии)
{{0996}}

倒替

меняться по очереди, чередоваться; по очереди

倒曹

1) осрамиться, опозориться
2) перепродавать

倒景

1) \ отражение
2) отражённый (опрокинутый) мир (обр. в знач.: недосягаемая высота небесной сферы)
3)* вм. 倒影

倒是

1) впрочем; в конце концов, всё же; зато, однако
2) в уступительных конструкциях с последующим: -то; конечно
我跟他認識 ― 倒是認識, 就是不太熟 знать-то я его знаю, конечно, да только не очень близко

倒断

1) отдых, передышка
2) покончить, завершить, порешить (дело)
3) оборвать, прервать (отношения)
4) предначертать, определить; решение, план

倒数

мат. обратное число, обратная величина; обратный; сопряжённый
倒數微分方程式 сопряжённое дифференциальное уравнение dàoshǔ
считать в обратном (убывающем) порядке

倒摄

тех. обратная киносъёмка

倒插

кит. лит. обратный акцент (приём, когда главная тема излагается в конце произведения, вопреки обычному порядку)

倒提壶

бот. чернокорень приятный (Cynoglossum amabile Stapf et Drum.)

倒掛

1) висеть вниз головой
2) мелкий какаду (водится в пров. Гуанси)

倒掉

вылить, выплеснуть
把髒水和小核一起倒掉了 вместе с грязной водой выплеснуть и ребёнка

倒捻子

бот. мангустан, манглис (Garcinia mangostana L.)

倒换

чередовать; заменять, подменять; обмениваться; попеременно

倒指

считать по пальцам

倒挂金钟

бот. фуксия гибридная (Fuchsia hybrida Voss.)

倒挂

мелкий какаду (из пров. Гуанси)

倒持泰阿

держать меч Тай-э не за тот конец (т. е. протягивая эфес противнику; обр. в знач.: передать другому власть на своё же горе)

倒持太阿

держать меч Тай-э не за тот конец (т. е. протягивая эфес противнику; обр. в знач.: передать другому власть на своё же горе)

倒拉刺

заусеница

倒押韵

инверсия компонентов (словосочетания и даже слова) из требований рифмы

倒把

перекупать (чтобы продать дороже); наживаться (пользуясь колебанием цен на рынке)
барышничать, спекулировать

倒打锣儿

хаос, путаница, сумбур; всё вверх ногами (первоначально: название женской причёски)

倒打一耙

валить с больной головы на здоровую

倒打

ударить наотмашь

倒扎虎

сделать курбет назад (в акробатике)

倒手

1) переменить руку; переложить из руки в руку
2) передавать из рук в руки, сбывать (товар)
倒手取利 перепродавать
3) доставлять хлопоты; хлопотливый (о деле)

倒扁儿

перехватить, призанять в другом месте (деньги, товар)

倒戈

обратить оружие против своих; перейти на сторону противника, изменить; переход к врагу, измена

倒悬

1) повесить вверх ногами
2) висеть вниз головой (также обр. в знач.: быть в критическом положении)
3) зоол. крыланы (Pteropidae)

倒忙

: 幫倒忙 оказать медвежью услугу

倒影儿

\ отражение (в воде), обратное изображение

倒影

\ отражение (в воде), обратное изображение

倒彩

см. 倒好, 倒好\

倒座儿

1) флигель напротив главного здания
2) сиденье (место) против хода (поезда, автобуса)

倒座

1) флигель напротив главного здания
2) сиденье (место) против хода (поезда, автобуса)

倒帐

1) оказаться неплатёжеспособным; обанкротиться; некредитоспособный (напр. о фирме)
2) невозвратный заём; безнадёжный долг
3) не признать долг, отказаться от уплаты долга
4) заломить непомерную цену, представить дутый счёт

倒屣

обр. надеть сандалию не на ту ногу (так спешить навстречу гостю)

倒字儿

кит. театр ошибиться в тексте исполняемой арии

倒字

кит. театр ошибиться в тексте исполняемой арии

倒好儿

театр ироническое «браво», позорящее «бис» (насмешливая реакция зрителей на ошибку актёра)
叫倒好освистать, ошикать

倒好

театр ироническое «браво», позорящее «бис» (насмешливая реакция зрителей на ошибку актёра)
叫倒好освистать, ошикать

倒头

1) повалиться, лечь
2) кончаться, отходить, умирать; отходный, смертный
誦倒頭咒 читать отходные молитвы (заклятия)
3) диал. бран. заслуживающий быстрой смерти; прохвост, негодяй

倒大来

огромный, колоссальный; превосходный, небывалый

倒大

огромный, колоссальный; превосходный, небывалый

倒塌

рухнуть, обвалиться (напр. о здании)

倒垃圾的

мусорщик

倒坍

рухнуть, обвалиться (напр. о здании)

倒地葫芦

мертвецки пьяный

倒圈

диал. падёж (овец)

倒嚼

1) жевать жвачку; жвачный
2) оскотиниться, дойти до положения скотины

倒嗓

потерять голос (о певце); лишиться голоса

倒喇

театр даола (жанр китайской драмы, дин. Цзинь и Юань)

倒咕

диал. см. 倒騰

倒呛

ломка голоса (напр. у молодого артиста); ломаться (о голосе); потерять голос (по достижении пожилого возраста)

倒台子

рухнуть; быть свергнутым; пасть (о кабинете)

倒台

рухнуть; быть свергнутым; пасть (о кабинете)

倒句法

инверсия; инверсированный

倒句

лингв. инвертированное предложение; инверсия

倒叙法

лит. нахгешихте

倒叙

излагать (события) в обратном (произвольном) порядке; непоследовательная регистрация событий

倒反

напротив, наоборот; однако, как нарочно; тем не менее

倒厦

диал. флигель, пристройка

倒卵形

бот. обратнояйцевидный (лист)

倒卧

умерший под забором; труп погибшего в пути (путника)
dǎowò
повалиться, упасть замертво; погибнуть в пути от голода и холода

倒卓

полететь вверх тормашками; свалиться (лежать, стоять) вверх ногами

倒包

1) возместить одно другим; заменить равноценным; компенсировать
2) подарить однажды подаренное; переадресовать подарок другому

倒动

см. 倒騰

倒刺

заусеница

倒划

табанить (вёслами)

倒刍

жевать жвачку; жвачка; жвачный

倒出

вылить, высыпать (что-л. из чего-л.)

倒凤颠鸶

\ гибнет феникс - умирает и жар-птица (обр. о верной самоотверженной любви: не быть в состоянии жить друг без друга)

倒八字须

кит. театр усы в форме перевёрнутого иероглифа八; торчащие усы (элемент грима)

倒入

влить, налить; всыпать

倒像

1) но это похоже на…; тем не менее это смахивает на…; вопреки ожиданиям похоже, что…; напротив, это напоминает…
2) обратное (перевёрнутое) изображение (напр. в видоискателе; также обр. в знач.: что-л. противоположное желаемому, нарушающее расчёты; непредвиденное)

倒倒脚儿

косолапый, кривоногий

倒倒脚

косолапый, кривоногий

倒伏性

с.-х. полегаемость

倒伏

с.-х. полечь (напр. о всходах); полегание

倒价

продажная (отступная) цена лавки вместе с товаром (при продаже новому владельцу)

倒仰儿

диал. навзничь, лицом кверху
摔了個倒仰兒 упасть навзничь

倒仰

диал. навзничь, лицом кверху
摔了個倒仰兒 упасть навзничь

倒仓

1) выносить зерно со склада для просушки
2) перевозить зерно на другой зерносклад

倒仆

упасть наземь, упасть ничком, повалиться, опрокинуться

倒产

неправильные роды (ножками вперёд)
dǎochǎn
разориться, обанкротиться

倒了儿

в конце концов, в конечном счёте, в результате

倒也罢了

ну и хорошо!, ладно!, пусть будет так!, больше не стоит об этом говорить!, вот и всё!, довольно!

倒不开

не свести концы с концами, не обернуться

倒不如

всё же не так хорошо, как…; самое лучшее всё же…; лучше всего было бы…




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии