Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 俗

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий су  
латиницей  
азбукой чжуинь ㄙㄨˊ 
Иероглиф 俗
Русское значение
I сущ.
1) нравы, обычаи; привычки; склонности, вкусы
入國而問俗 въезжая в страну, справляться о её обычаях
與違 противоречить склонностям (вкусам, обычаям)

2) житейский мир; обыденная действительность; мирская суета

3) будд. суетный (светский) мир
還俗 вернуться в мир суеты, расстричься

4) мирянин, светский человек (не монах)
僧俗 монахи и миряне

5) сокр. простой обиход; просторечие
俗作 в обиходе пишется… (так-то, о знаке)
俗寫 в обиходе пишется… (так-то, о знаке)
俗呼 в просторечии называется (так-то)
俗稱 в просторечии называется (так-то)

6) сокр. пословица, поговорка; фольклор
II прил.
1) заурядный, посредственный; простой; массовый, популярный; обычный, повседневный
俗畫 посредственная картина, рисунок заурядного художника
俗醫 заурядный лекарь, рядовой врач

2) вульгарный, пошлый; обывательский, мещанский; банальный, тривиальный; низкий, грубый
俗了人 научить мещанству (пошлости), привить дурной вкус
這句話聽俗了 эта фраза стала тривиальной; это стало банальностью
Английское значение
social customs; vulgar,unrefined
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1211

Написание иероглифа 俗

Написание 俗
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 俗
ключ
номер ключа 9
черт в ключе 2
добавленных 7
всего черт 9

Чтения иероглифа 俗 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) су
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄙㄨˊ
кантонское (Йель, латиница) JUK6
кантонское (ютпин, латиница) zuk6
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) siuk8 shuk8 suk8
онное | кунное (кириллица) дзоку нaрaвaси
онное | кунное (латиница) zoku narawashi
онное | кунное (кана) ぞく ならわし
  Чтения в корейском языке
(кириллица) сок
(латиница) sok
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) tục
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *ziok ziok

Коды и индексы иероглифа 俗

Коды в кодировках
Юникод 4fd7
Биг-5 (Big5) AB55
Джи-би-2312 (GB-2312) 4B57
Джи-би-кей (GBK) CBD7
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 3415
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 6552
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10163.100
Словарь "Канси" 0105.090
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 463.32
Словарь "Цыхай" 107.101
Словарь Морохаси 695
Словарь "Дэ джаён" 0221.190
Словарь Мэтьюза 5497
Словарь Нельсона 453
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №2231
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 198
Телеграфный код Тайваня 198
Прочие коды
Символьный код иероглифа NOOJ
Код "Цанцзе" OCOR
Код "Четыре угла" 2826.8

俗骨

1) обыкновенный (заурядный) человек
2) мирянин

俗韵

1) поэт. неканоническая рифма (стиха, песни); банальность в мелодике
2) народные напевы, простые мелодии

俗音

нелитературное произношение
{{0514}}

俗院

подворье, помещение для мирян (в монастыре)

俗陋

вульгарный, низкий, пошлый, грубый

俗间

в миру; мирской

俗辈

см. 俗流

俗谣

народные песни; народные мелодии, баллады

俗谛

будд. общие истины, моральные нормы в мирской жизни

俗谚

пословица, поговорка

俗调

1) вульгарная мелодия
2) пошлая нотка, вульгарный привкус

俗读

общепринятое (ненормативное) чтение иероглифа

俗说

некомпетентное суждение; пошлость

俗语

1) пословица, поговорка, прибаутка (также 俗語兒)
2) просторечие

俗话儿

1) простонародная речь
2) пословица, поговорка, прибаутка

俗话

1) простонародная речь
2) пословица, поговорка, прибаутка

俗识

житейская мудрость

俗论儿

см. 俗利兒

俗议

обычные (общераспространённые) представления (идеи, суждения)

俗计

мирская жизнь; средства (промысел) для жизни в миру

俗见

*
1) приём по правилам простого этикета
2) обычный взгляд, обычное суждение

俗臭

пошлость, банальность; обывательщина, мещанство; обывательский, мещанский; пошлый

俗肠

вульгарная (пошлая) мысль

俗耳针砭

иглы (медицинские) для грубых ушей (образно о стихах, музыке, воспитывающих вкус у мещан)

俗耳

ухо, тугое на восприятие всего возвышенного; мещанская ограниченность

俗缘

1) житейские связи
2) будд. мирские узы

俗累

путы суетного мира; мирские заботы, житейские дела; обыденщина

俗笔

вульгарный стиль (начертания иероглифа)

俗礼

простой этикет; народный обычай

俗眼

обывательские (мещанские) взгляды

俗目

мещанские взгляды, обывательский подход

俗理儿

обычай

俗物

бран. обыватель

俗父

родной отец (у будд. монахов, в отличие от настоятеля)

俗清

мещанские чувства; пошлые мысли

俗流

обыватель, мещанин

俗氛

обывательщина, мещанство

俗气

1) грубый, вульгарный; обывательщина, мещанство
2) банальность, пошлость; безвкусица

俗歌

народная песня, баллада

俗材

заурядный человек

俗本

1) распространённый (но не научный) вариант (текста)
2) дешёвое издание (книги)

俗文学

простонародная литература

俗文

лит. жанр сувэнь, популярное изложение (в стихах и прозе содержания буддийской сутры)

俗操

мещанские нормы поведения

俗手伶工

заурядный музыкант, исполнитель-ремесленник

俗我

будд. мирское (ложное) «я» (в противоположность 真我,實我 настоящему «я»)

俗恶

вульгарный, пошлый; грубый

俗态

1) банальность, мещанство, пошлость
2) мирские (светские) манеры

俗怀

см. 俗情
súhuán
рел. мир суеты, миряне и светская жизнь

俗念

пошлые мысли, мещанские воззрения

俗忌

запрет из-за суеверия; запрещаемое предрассудками (суевериями)

俗尚

низкие (пошлые) вкусы; обывательщина, мещанство; мода

俗尘

будд. пошлость жизни; обыденщина; мирская скверна, житейская суета

俗宾

см. 俗客

俗家

1) мирянин (в противоположность монаху)
2) семья в миру (до пострига)

俗客

1) заурядный человек
2) поэт, цветы сливы (таволги, айвы)

俗字

«вульгарные иероглифы» (не вошедшие в классические словари)

俗子

1) обыкновенный, заурядный человек (также уничижит, о себе)
2) мирянин

俗姓

мирская (светская) фамилия; в миру носил (такую-то) фамилию

俗好

пошлые (низкие) вкусы (страсти)

俗套话

банальное (избитое, трафаретное) выражение

俗套子

шаблонный этикет, трафаретная вежливость; трафарет, шаблон; шаблонность, банальность

俗士

1) заурядный учёный, вульгарный интеллигент
2) пошлый человек, пошляк

俗境

1) земной мир, обыденная жизнь; в миру, в обыденной жизни
2) заурядная (не поэтическая) обстановка, житейская проза

俗埃

житейские заботы, мирская суета; повседневные дела

俗喧

шум мирской суеты; мирские заботы, мирская суета

俗吏

глупый (недалёкий) человек, бездарный администратор

俗名

1) обиходное название
2) будд. мирское имя (до монашества)

俗句

обыденные выражения; избитые фразы; банальности

俗化

1) нравы и воспитание
2) влияние дурных обычаев; вульгаризация, опошление

俗务

повседневные заботы, житейские дрязги

俗冗

мирские заботы; житейские дрязги

俗儒

начётчик; неуч, невежда

俗例儿

обычай (о запретах, ритуалах); привычный, обычный

俗体字

иероглиф в ненормативном (обиходном) написании

俗体

1) обиходное (простонародное) упрощённое начертание (иероглифа)
2) лит. вульгарный стиль; вульгарный
3) простой, без претензий
4) светский, мирской

俗传

народное предание; мирская молва

俗人

1) обыкновенный (заурядный) человек; обыватель, мещанин
2) мирянин

俗事儿

обычные (повседневные) дела; житейские заботы, мирская суета

俗书

1) простой (заурядный) почерк
2) светская книга; популярная литература

俗乐

простонародная (неканоническая) музыка; народная музыка

俗主

заурядный государь, ничем не выдающийся монарх

俗世

мир обыденных вещей; мирская жизнь; обыденная действительность

俗不可耐

нестерпимо вульгарный, пошлый

俗不可医

пошлый (вульгарный) до мозга костей; быть неисправимым пошляком

俗不伤雅

простоватый, но не вульгарный; простонародный, но без пошлости




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии