Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 伤

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий шан  
латиницей shāng  
азбукой чжуинь ㄕㄤ 
Иероглиф 伤
Русское значение
shāng I сущ.
1) рана, ранение; травма; повреждение
他腿土的傷很重(zhòng) ранение в ногу у него тяжёлое
輕傷 легкое ранение (повреждение)

2) страдание, мука (душевная)
各言其傷 каждый рассказал о своих мучениях (страданиях, переживаниях)
II гл. А
1) иметь ранение, получать рану; быть раненным, страдать от (ранения, травмы, бедствия)
傷禽惡弦驚 птице, уже однажды раненной, тетива внушает ненависть и страх (ср.: пуганая ворона куста боится)

2) портиться; расстраиваться, нарушаться; терпеть урон (ущерб); страдать
宿麥傷旱 озимая пшеница пострадала от засухи
其生必傷 его жизнь будет расстроена
此功名之所以傷 это то, на чём гибнет репутация

3) убиваться, горевать \, скорбеть \, печалиться \, сокрушаться, расстраиваться; страдать \; тревожиться \; сочувствовать; оплакивать
天下莫不傷 не было в Поднебесной никого, кто бы не предавался горю
傷歎 вздыхать в горе
詩人傷旱之深 поэт скорбел о жестокой засухе
傷友之逝 скорбеть о кончине друга
гл. Б
1) ранить, повреждать; наносить травму (повреждение); причинять страдание, мучить
那一次爆炸傷了幾個人 этим взрывом было ранено несколько человек
傷骨頭 повредить кость
傷民 отягощать (мучить) народ

2) вредить, портить, расстраивать, подрывать, нарушать; причинять урон (ущерб)
煙酒傷身體 табак и вино вредят организму
別因小事傷了彼此的感情 не надо портить взаимоотношения из- за пустяка

3) оскорблять, ущемлять; задевать, обижать; портить, репутацию; порочить
說這話,
傷不了(shāngbùliào)人 такими словами никого не обидишь
你何必傷他的感情呢? зачем тебе оскорблять его чувства?
人傷堯以不慈之名 Яо порочили, называя его неласковым (немилосердным)
III словообр.
модификатор результативных глаголов со значением: приедаться, пресыщаться, надоедать, утомлять
總吃一樣菜,
日子多了就吃傷了постоянно есть одно и то же с течением времени приестся (надоест)
看傷了 надоело смотреть
聽傷了 навязло в ушах
IV собств.
Шан (фамилия)
{{3-0479}}
Английское значение
wound, injury; fall ill from
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1543

Написание иероглифа 伤

Написание 伤
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 伤
ключ
номер ключа 9
черт в ключе 2
добавленных 4
всего черт 6

Чтения иероглифа 伤 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) шан
путунхуа (пиньинь, латиница) shāng
путунхуа (чжуинь) ㄕㄤ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) soeng1
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) shong1
онное | кунное (кириллица)
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана)
  Чтения в корейском языке
(кириллица)
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 伤

Коды в кодировках
Юникод 4f24
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 494B
Джи-би-кей (GBK) C9CB
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10124.010
Словарь "Канси" 0096.121
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай"
Словарь Морохаси 0
Словарь "Дэ джаён" 0000.000
Словарь Мэтьюза 0
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №8134
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 281
Телеграфный код Тайваня None
Прочие коды
Символьный код иероглифа NMYM
Код "Цанцзе" OOKS
Код "Четыре угла" 2822

伤魂

томить душу; томиться

伤饭

страдать от несоответствующей пищи; переедать, отравляться; страдать расстройством пищеварения; расстройство пищеварения

伤食

1) переедать, объедаться; отравляться (несоответствующей пищей)
2) кит. мед. переедание, расстройство пищеварения от переедания
3) пищевое отравление

伤风败俗

портить нравы: падение нравов, разложение; безнравственный, развращающий; развратный

伤风时症

грипп

伤风

простуживаться; простуда, насморк

伤雅

грубый, бесцеремонный

伤酒

перепиваться, опиваться, отравляться алкоголем

伤逝

скорбеть об (оплакивать) усопших

伤身

вредить здоровью (телу, организму)

伤财

расточать деньги (состояние, имущество)

伤触

раздражать; тревожить; затрагивать, задевать

伤脸

вредить своей репутации; позориться

伤脑筋

напрягать мозги; ломать голову; головоломный

伤耗

1) истощаться, иссякать, исчерпываться, кончаться, истрачиваться, растрачиваться, расходоваться; уменьшаться, сокращаться; изнашиваться
2) истрачивать, растрачивать, расходовать, терять
3) потеря, затрата; износ; отходы
打傷耗 dǎshānghao а) списать в отходы (как потери, износ); б) считать ни на что не годным

伤科

1) кит. мед. травматология
2) травматологическое отделение (больницы)

伤票

воен. история болезни (следует с эвакуируемым раненым или больным)

伤神

1) трепать нервы (кому-л.); причинять душевные раны, мучить
2) горевать, убиваться, скорбеть; сокрушаться

伤碍

вредить, причинять ущерб, наносить урон

伤瘢

шрам, рубец, рана

伤痛

горевать, скорбеть, сокрушаться, убиваться

伤痕

шрам, рубец, рана

伤痍

1) быть раненным; \ ранение
2) страдать, терпеть ущерб; мучиться; мучения, страдания

伤病

1) заболевать; болеть
2) раненые и больные

伤疤

шрам, рубец, рана

伤生

1) губить жизнь; губительный; пагубный
2) губить живых \

伤流

бот. сокоистечение, истечение сока, плач

伤水

страдать (болеть) от воды (напр. простуживаться от холодной воды, перепивать, пить при медицинских противопоказаниях)

伤气

падать духом, расстраиваться, унывать; горевать, скорбеть, сокрушаться; мучиться

伤残

иметь повреждение; страдать \

伤本儿

1) подрывать самый корень; губить основное
2) терпеть убыток, торговать в убыток (ниже себестоимости)

伤本

1) подрывать самый корень; губить основное
2) терпеть убыток, торговать в убыток (ниже себестоимости)

伤暑

получить тепловой (солнечный) удар

伤损

1) вредить; наносить (причинять) повреждение; портить; поражать
2) нести урон; страдать; получать повреждение
3) повреждение; ущерб, урон

伤感

огорчаться, расстраиваться, переживать, болеть душой; грустить (по кому-л.)

伤愍

скорбеть; оплакивать; сострадать; скорбь; сострадание

伤情害理

оскорблять чувства и попирать разум; бессовестный

伤情

горевать, сокрушаться, убиваться

伤悼

скорбеть, горевать, печалиться, убиваться, переживать; скорбь; горе

伤悲

скорбеть, печалиться, сокрушаться, страдать

伤怀

горевать, скорбеть, огорчаться, убиваться, сокрушаться

伤念

тревожиться, беспокоиться

伤心惨目

мучительный для сердца и жестокий для взора; трагический; горестный; тягостный; печальный

伤心

1) горевать, скорбеть, огорчаться, печалиться, страдать, убиваться, сокрушаться, болеть душой
2) ранить душу, причинять страдания, тяготить, мучить

伤弓之鸟

птица, изведавшая стрелу, пуганая птица (ср.: пуганая ворона куста боится)

伤寒杆菌

мед. \тифозная палочка (Вас. typhi)

伤寒

1) мед. \傷寒 сыпной тиф 副傷寒паратиф
4) повреждение, вред (от мороза)

伤害罪

юр. телесное повреждение

伤害保险

страхование от несчастных случаев (личное)

伤害

1) вредить; повреждать; наносить повреждения; губить; поражать; расстраивать; нарушать; подрывать; наносить урон; причинять ущерб
傷害致死 \ смертельные телесные повреждения
2) оскорблять; ущемлять; задевать; обижать

伤守疮

затяжная гнойная язва голени

伤夷

1) быть раненным; \ ранение
2) страдать, терпеть ущерб; мучиться; мучения, страдания

伤天害理

попирать законы, небом освящённые; подрывать моральные устои; действовать (поступать) бессовестно; бессовестный, бесчестный; бесчеловечный; подлый

伤处

рана, место ранения, повреждённое место

伤嗟

тяжело вздыхать

伤命

губить \; убивать; пагубный; роковой

伤员

раненый

伤名

вредить доброму имени, порочить

伤号

раненый

伤口儿

рана

伤口

рана

伤势

состояние (характер) раны, ранение

伤劳

кит. мед. истощение от переутомления

伤力

диал. надрываться, надрывать силы

伤创

получить ранение

伤兵

раненый \

伤众

оскорблять (раздражать) общественное мнение

伤众

оскорблять (раздражать) общественное мнение

伤人

1) вредить \[людям); губить \
2) оскорблять (ущемлять, обижать, задевать) \

伤亡事故

несчастный случай (напр. на производстве)

伤亡

1) убитые и раненые
2) умерший от ран

伤事

портить дело; терпеть неудачу

伤乳

кит. мед. расстройство питания грудного ребёнка (срыгивание, нарушение функций селезёнки и желудка)




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии