Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 人

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий жэнь  
латиницей rén  
азбукой чжуинь ㄖㄣˊ 
Иероглиф 人
Русское значение
I сущ.
1) человек; род человеческий; человечество; человеческий
咱們都是人 все мы ― люди
人往高處去 человечество идёт вверх (вперёд)
人汗 человеческий пот
人而無信,
不知其可 не знаю, на что годен человек, которому нельзя верить (Конфуций)

2) каждый человек; все \ люди (часто безлично)
人齊了 все прибыли полностью
人説 \ говорят
人手一册 у каждого на руках экземпляр (книги)
人給()
家足 каждому человеку хватает, в каждой семье достаток

3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
人不犯我,
我不犯人 \ другие меня не задевают ― и я не задеваю никого
盡力幫助人 всеми силами помогать другим
人為刀俎,
我為魚肉 посл. люди ― нож и кухонная доска, а мы ― рыба и мясо

4) взрослый; солидный (достойный, способный) человек; персона, особа
他長成(zhǎngchéng)
人了 он стал взрослым
子無謂秦無人 не говорите, сударь, что в царстве Цинь нет достойных людей
乏人 не хватает достойных (способных) людей

5) человек, уроженец (данной местности); люди (страны; также родовая морфема, см. ниже, III)
他是上海人 он уроженец Шанхая, он ― шанхаец
孔丘,
魯人也 Кун Цю (Конфуций) был уроженцем княжества Лу

6) гражданин; граждане; народ, население
地大人多的中國 Китай с его большой территорией и многочисленным населением

7) человек, подчинённый; посыльный; мелкий чиновник
派(使)人 послать посыльного (посланца)
他是誰的人? чей он человек?, чей он подчинённый?

8) работник, рабочие руки
這個工廠正缺人 на этом заводе как раз не хватает рабочих рук
人真不容易找到 работников действительно трудно найти

9) лучшие стороны человеческой натуры; таланты, способности; человеческое достоинство (лицо), честь
丟了
人了 потерять человеческое достоинство, покрыть себя позором
這位同志,
人非常好 этот товарищ обладает исключительными качествами
讀其文,
則其人可知 читая его сочинения, легко видишь его талант

10) человеческий труд (в противоположность природе); сделанное руками человека
牛馬囚足,
是為天;
落馬首,
穿牛鼻,
是為人 у быка и лошади по четыре ноги - и это от природы; но взнуздывание лошади и продевание кольца в нос быка - это дело рук человека

11) * вм. 仁 (ядро ореха, сердцевина косточки плода)
II собств.
Жэнь (фамилия, редко; входит также в состав сложных фамилий, напр.
左人)
III словообр.
1) родовая морфема в названиях различных национальностей
中國人 китаец
德\人 немец
日本人 японец

2) родовая морфема в названиях лиц и профессий
法人 юридическое лицо
宮人 чиновная персона, чиновник
買賣人 торговец, купец
軍人 военный
Английское значение
man; people; mankind; someone else
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  7010

Написание иероглифа 人

Написание 人
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 人
ключ
номер ключа 9
черт в ключе 2
добавленных 0
всего черт 2

Чтения иероглифа 人 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) жэнь
путунхуа (пиньинь, латиница) rén
путунхуа (чжуинь) ㄖㄣˊ
кантонское (Йель, латиница) YAN4
кантонское (ютпин, латиница) jan4
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) ngin2 gnin2 gnin3
онное | кунное (кириллица) дзин нин хито
онное | кунное (латиница) jin nin hito
онное | кунное (кана) じん にん ひと
  Чтения в корейском языке
(кириллица) ин
(латиница) in
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) nhân
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *njin njin

Коды и индексы иероглифа 人

Коды в кодировках
Юникод 4eba
Биг-5 (Big5) A448
Джи-би-2312 (GB-2312) 484B
Джи-би-кей (GBK) C8CB
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 3145
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 7649
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10101.100
Словарь "Канси" 0091.010
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 102.23
Словарь "Цыхай" 80.201
Словарь Морохаси 344
Словарь "Дэ джаён" 0190.010
Словарь Мэтьюза 3097
Словарь Нельсона 339
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №8234
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 86
Телеграфный код Тайваня 86
Прочие коды
Символьный код иероглифа OD
Код "Цанцзе" O
Код "Четыре угла" 8000.0

人龙

зоол. аскарида (Ascaris lumbricoides)

人鱼

зоол.
1) дюгонь (Halicore dugong)
2) скрытожаберник японский (Cryptobrachus japonicus)

人马座

астр. созвездие Стрелец

人马宫

астр. Стрелец (9-й знак Зодиака)

人马

1) работники и рабочие лошади
2) пешеходы и верховые
3) люди и кони (обр. о войске, армии)
4) астр. Стрелец (созвездие)
5) чешуйчатое водяное чудище

人面竹

бот. листоколосник золотой (Phyllostachys aurea Riv.)

人面疮

опухоль на колене (когда прорвётся, образует язву в форме человеческого лица)

人面桃花

лицо красавицы и персика цветок \ (по стихам танского поэта)

人面桃

бот. персик обыкновенный (Persica vulgaris Mill., декоративный махровый сорт)

人面子

плод драконтомелум дао

人面兽心

облик человека, а сердце зверя (обр. в знач.: зверь в образе человека, человек-зверь)

人面上的

респектабельный, достойный

人面上

респектабельный, достойный

人面

лицо, лик; человеческий облик
2) сокр. вм. 人面獸心 (см.)
3) бот. драконтомелум дао (Dracontomelum dao Merr., тропическое дерево)
4) косточка плода драконтомелум дао (имеет форму человеческого лица, употребляется в китайской медицине)

人非木石

человек ― не дерево и не камень (обр. в знач.: человек ― не бесчувственное существо)

人非人

1) будд. киннара, см. 緊那羅
2) звероподобный человек, человек-зверь

人隶

\ раб человека (такого ставят себе в помощники наихудшие властители, ведущие государство к гибели)

人险

сокр. яп. страхование жизни

人陈

* людской фактор (в древней военной доктрине: состав и техника армии)

人间苦

беды (горести) человеческого существования

人间美

1) красота, прелесть (духовной жизни людей)
2) внутренняя красота, красота чувств (человека)

人间地狱

перен. ад кромешный, царство тьмы на земле

人间味

тёплые настроения, лучшие чувства; дружественная атмосфера (между людьми)

人间世

мир людей; мир перемен и событий

人间

1) среди людей; в мире; в человеческом обществе; общество; люди
2) связи (отношения) между людьми, общение; свет
3) будд. см. 六趣

人门

1) людской коридор, проход, образованный людьми; шпалеры
2) * воен. построение войска в две колонны

人镜

образец (идеал) человека

人鉴

человек-зерцало (не боящийся беспристрастно критиковать государя, начальника)

人鄙

* человечность и бесчеловечность; благородство и подлость; добро и зло

人道教

филос. позитивизм

人道主义

гуманизм; принципы человечности
人道主義援助 гуманитарная помощь

人道

1) человечность, человеколюбие: гуманность; гуманный
不講人道 быть бесчеловечным 最人道的思想 самая гуманная идеология 人道教育 воспитание детей в духе гуманности, в духе человечности и доброты (напр. ко всему живому)
2) конф. высшая мораль, этика; правильные отношения между людьми
親親尊尊長長(zhǎngzhǎng), 人道之大者也 любить близких (родителей), почитать почитаемых, относиться к старшим как к старшим ― таковы важнейшие принципы высшей морали
3) будд. то же, что 人\趣, см. 六趣
4) половой акт
不能人道 импотентом
5) пешеходная дорожка

人造革

искусственная кожа, дерматин

人造金

имитация под золото; искусственное золото, позолота

人造石

бетонит

人造皮革

кожимит, искусственная кожа

人造皮

кожимит, искусственная кожа

人造毛

искусственная (синтетическая) шерсть
{{3-0590}}

人造棉

искусственное (штапельное) волокно типа хлопка

人造板

древесные слоистые материалы

人造冰

искусственный лёд

人造丝

искусственный шёлк; вискозный шёлк; ацетатный шёлк

人造

сделанный человеком; искусственный, синтетический
人造語 искусственный язык (напр. эсперанто) 人造\衛星 искусственный спутник \ 人造橡皮(膠) синтетический каучук 人造礦物 искусственный (синтетический) минерал

人选

1) кандидатура; избранный, выдвинутый
2) подбор кадров: вопросы личного состава; выдвижение кандидатур

人迹未到

человека не ступала (не ступит); неизведанный; нетронутый; необитаемый; недоступный; непроходимый

人迹不到

человека не ступала (не ступит); неизведанный; нетронутый; необитаемый; недоступный; непроходимый
{{3-0591}}

人迹

следы ног человека (также обр. в знач.: нога человека)
人跡所到(及) место, где ступала нога человека

人迎

кит. мед.
1) шейная (сонная) артерия
2) артерия запястья левой руки
人過留踪, 雁過留聲 rénguòliúzōng, yànguòliúshēng
человек пройдёт ― оставит след, гусь пролетит ― останется звук (крик; обр. в знач.: после человека остаются его дела)

人身自由

свобода личности

人身权

юр. личные права

人身保险

страхование жизни

人身事故

несчастный случай (увечья или смерти на производстве)

人身

1) тело человека; туловище, корпус
2) будд. физическое тело, бренная оболочка (человека)
3) качества, характер (человека)
4) личность; личный
人身依附 личная зависимость (при феодализме)

人贫志短

см. 人窮志短

人贩子

торговец «живым товаром»

人质

заложник

人财两空

и люди, и богатство утеряны (обр. в знач.: понести двойные потери, потерять всё сразу)

人豪

выдающаяся личность, герой

人豕

см. 人彘

人谍

замыслы (планы, намерения) людей

人话

разумная человеческая речь; членораздельные (разумные) слова

人证

юр. свидетельское показание; свидетель

人言可畏

людская молва страшна, больше всего бойся людских сплетен

人言

1) человеческая речь
知人言 понимать человеческую речь
2) человеческая молва; толки, пересуды, болтовня
3) чужие слова (рассуждения)
4) мышьяк

人表

идеальный тип человека; идеал человечности

人衔

бот. женьшень обыкновенный, корень-человек (Рипах schinseng Nees)

人行道

тротуар, пешеходная дорожка

人行

1) человеческие поступки
2) достойное поведение \; благопристойность

人蜕

человек сбрасывает бренную оболочку; душа покидает тело

人葔

бот. женьшень обыкновенный, корень-человек (Рапах shinseng Nees)

人莫予毒

бравировать своей ненаказуемостью; не бояться ничьих посягательств

人节

* золотая верительная бирка (пластинка с изображением человека; для поездки внутри страны по равнине)

人舞

* ритуальный танец без реквизита

人臣

подданный; вассал

人膏

рыбий жир, рыбье сало (для светильников)

人腊

мумия, мощи; кожа да кости

人胞

анат. оболочка плода, детское место

人胜节

праздник победы Человека (в седьмой день Нового года)

人胜

вырезанные (цветные или из золотой фольги) фигурки (в седьмой день Нового года их носили в волосах)

人股儿

см. 人力股\

人股

см. 人力股\

人肉

человеческая плоть, человечина
人肉市場 место торговли человеческим телом (о доме терпимости)

人群儿

толпа, людское скопище

人群

1) масса народу; массы
2) человечество; общество

人绿儿

1) умение нравиться; данные, помогающие хорошим отношениям с людьми (напр. наружность, обращение, характер)
有人綠兒 нравиться (импонировать) людям
2) отношения с людьми
人綠好 легко ладить с людьми 人緣壞 не ладить с людьми

人绿

1) умение нравиться; данные, помогающие хорошим отношениям с людьми (напр. наружность, обращение, характер)
有人綠兒 нравиться (импонировать) людям
2) отношения с людьми
人綠好 легко ладить с людьми 人緣壞 не ладить с людьми

人纲

основы человеческих отношений, установления морали

人纪

человеческие нравственные установления; принципы (нормы) нравственности

人精

1) чудо-ребёнок, вундеркинд
2) семя, сперма

人粪尿

фекалии

人粥

толкучка, давка

人类时代

геол. антропоген

人类学家

антрополог

人类学

антропология

人类中心说

антропоцентризм; антропоцентрическая теория; гомоцентрическая система

人类

1) человечество; род человеческий
2) в сложных терминах соответствует антропо-, гомо-
人類社會學 антропосоциология 人類起源論 антропогенез; антроногения

人籁

нечеловеческий вопль (крик, взывание; голос третьего члена триады НебоЗемляЧеловек)

人筝

кит. муз. * многострунная (12-струнная) цитра

人立

стоять прямо (вертикально), стоять по-человечьи, встать на задние ноги

人空门

буддисты

人穷志短

\ человек беден, \ стремления ограниченны

人穷志不穷

беден человек, да полон достоинства (духом горд)

人称句

грам. личное предложение

人称

1) грам. лицо (自稱 первое лицо, 對稱 второе лицо и他稱 третье лицо)
人稱變位 личное спряжение
2) быть прозванным, получить прозвище (кличку, второе имя)

人科

биол. гоминиды

人种起源学

этногения
{{3-0586}}

人种起源

этногенез

人种志学

этнография; антропография

人种学

этнология

人种

раса; расовый; этнический
人種偏見 расовые предрассудки 人種歧視 расовая дискриминация

人禽

1) люди и животные; разумные и неразумные существа
2) пленный, пленник

人相学

физиогномика

人相

1) физиономия; облик, наружность
2) будд. см. 我人四相
3) будд. см. 智境四相

人皇

миф. владыка людей (третий из мифологических императоров глубокой древности, ср. троицу 三皇: 天皇, 地皇, 人皇)

人痾

1) странный (чудной) человек
2) оборотень; чудище

人略我详

намеченное другими приблизительно мною сделано точно (обр. в знач.: уточнять, конкретизировать общее, приблизительное)

人界

будд. человеком обитаемый мир; этот свет

人生观

взгляды на жизнь; мировоззрение; отношение к жизни; миросозерцание

人生界

1) геол. четвертичный период; антропозойская система
2) антропологическая группа

人生派

антропологисты, антропологическая школа

人生朝露

жизнь человека ― утренняя роса (обр. в знач.: жизнь человека скоротечна, жизнь мимолётна)

人生何处不相逢

гора с горой не сходятся, а человек с человеком всегда сойдутся

人生主义

1) антропоцентризм
2) гуманизм, культ человека

人生

1) жизнь человека; человеческий век
人生哲學 философия жизни, этика, мораль 人生的藝術 искусство для жизни (лозунг группы реалистов)
2) жизнь, образ жизни, уровень жизни
美好人生 хорошая (прекрасная) жизнь

人瑞

1) благоприятный знак для человеческой деятельности; благовещий признак
2) необыкновенный человек, выдающаяся личность, образец высокой морали

人琴倶亡

человек и его цитра умирают вместе (обр. в знач.: глубокая скорбь об умершем: цитра будто бы перестаёт звучать правильно после смерти владельца)

人琴

человек и его цитра \ (обр. в знач.: глубокая скорбь об умершем: цитра будто бы перестаёт звучать правильно после смерти владельца)

人王

князь человеческий; господин, владыка; государь

人猿

1) зоол. человекообразная обезьяна
2) антропопитек

人猫

человек-кошка (обр. о мягком внешне, но коварном человеке)

人犯

преступник; подсудимый

人物肖像

лит. портрет

人物画

1) портретная живопись; портрет
2) жанровая картина

人物头

диал. выдающаяся личность, заметная фигура

人物

1) человек; люди; лицо; личность; фигура; персона; деятель
大人物 великий деятель, большой человек; крупная фигура, ответственное лицо 小人物 низкая личность, мелкий человек; ничтожество, мелюзга 新人物 a) передовая личность; современный человек (деятель); б) новый талант; новая звезда (напр. в литературе, искусстве)
2) лит. действующее лицо; персонаж
諸人物 персонажи
3) жанровая живопись
rénwù
люди и вещи

人牧

пастырь людей, правитель, государь

人牙子

маклер, посредник (в торговле «живым товаром»)

人爵

титул, ранг; звание

人熊

зоол. бурый медведь (Ursus arctos)

人烟绝迹

нет и следа дыма человеческих жилищ (обр. в знач.: необитаемый, незаселённый)

人烟稠密

дым человеческих жилищ част и густ (обр. в знач.: быть густозаселённым)

人烟稀少

дым человеческих жилищ редок (обр. в знач.: быть слабозаселённым, иметь редкое население)

人烟

дым от жилья; человеческое жильё
沒有人煙的草地 ненаселённая степь, прерия без признаков жилья

人灯

человек-фонарь \ (обр. о человеческой слабости, немощности человека)

人满

1) давка; сутолока, толкотня; битком набито (о помещении)
2) переполненные штаты, людей больше, чем нужно для работы

人海

людское море (обр. в знач.: огромная масса людей)

人浮于食

людей больше, чем дела (окладов); работников больше, чем работы; раздутые штаты; наличие свободных рабочих рук

人浮于事

людей больше, чем дела (окладов); работников больше, чем работы; раздутые штаты; наличие свободных рабочих рук

人流

1) людской поток
2) простые люди

人洋

местн. гонконгский доллар

人法

юр. семейное право, права родства

人治

1) конф. управление \ личным примером правителя; личность правителя как решающий фактор порядка в стране
2) упорядоченность человеческих отношений

人气

1) настроение, дух человека
2) запах (дух) человека

人民革命党

народно-революционная партия (напр. в МНР)

人民革命

Народная революция

人民阵线

полит. Народный фронт

人民解放军

Народно-освободительная армия

人民法院

юр. народный суд
最高人民法院 Верховный народный суд (в КНР)

人民法庭

юр. народный трибунал (в КНР ― чрезвычайный или назначаемый местным народным судом)

人民民主专政

полит. демократическая диктатура народа

人民民主

полит. народная демократия; народно- демократический

人民日报

«Жэньминь жибао» (орган ЦК КПК)

人民性

народный характер: народность (напр. искусства)

人民币

народная валюта (в юанях, деньги КНР)

人民委员

народный комиссар

人民功臣

знатный человек, передовик (в производстве, хозяйстве)

人民公社

народная коммуна (производственная и административная единица КНР)

人民公决

плебисцит

人民党

народная партия; партия народа

人民代表大会

полит. Собрание народных представителей (в КНР)

人民主权说

демократизм (теория о народе как субъекте суверенных прав государства)

人民

народ; народный
人民團體 народные организации (общества) 人民政治協商會議 Народный политический консультативный совет 人民戰線 народный фронт 人民代表大會 Собрание Народных представителей 人民委員會 Совет Народных комиссаров

人氏

1) уроженец (местности)
2) фамилия, род

人毛滴虫

трихомонада (Trichomomonas hominis, возбудитель трихомоноза)

人死留名

человек умирает, но слава его остаётся (см. 豹死留皮)

人正

* человеческое начало года (календарь династии Ся: первый месяц года ― под циклич. Знаком «появление человека», что соответствует первому месяцу по позднейшему китайскому лунному календарю)

人欲

человеческие страсти, плотские желания
{{3-0589}}

人次

1) человеко-посещение (напр. в учёте посещений выставки)
2) уст. среди людей, в народе

人欠欠人

дебет и кредит; долговые отношения

人欠

дебет; право кредитора

人梯

лестница из людей (друг у друга на плечах)

人格权

юр. личные неимущественные права

人格化

персонификация; олицетворение; очеловечивать, представлять в человеческом образе

人格儿

личность; характер; человеческое достоинство

人格交替

раздвоение личности (при психических заболеваниях)

人格主义

1) филос. персонализм
2) пед. теория воспитания совершенной (идеальной) личности (направление в европейской педагогике)

人格

1) личность; характер; индивидуальность; лицо; \ достоинство
人格解體 мед. деперсонализация 人格教育 воспитание характера, формирование личности 尊重人格 уважать человеческое достоинство 人格高尚的人 достойный (благородный) человек, человек благородного характера 沒有人格的人 недостойная личность
2) юр. правоспособное лицо; личный
3) юр. права, правовое положение; правоспособность
法人之人格 правовое положение (правоспособность) юридического лица 現代婚姻自主了, 婦女人格提高了 ныне, с установлением свободы брака, выше становится правовое положение женщины

人根

будд. корни человека (органы размножения)

人样子

лучший образчик человеческой породы; красивый человек

人样儿

человеческий облик, человеческое обличье

人样

человеческий образ, подобие человека
一點人樣也沒有 не иметь человеческого образа (подобия), совершенно не походить на человека

人树一帜

каждый установил (водрузил) своё знамя (обр. в знач.: \ иметь отдельное, частное мнение, придерживаться своего отдельного суждения)

人栁

бот. гребенщик китайский (Tamarix chinensis Lour.)

人极

1) высший идеал добродетели (душевных качеств) человека
2) дойти до предела человеческих сил

人杰地灵

люди герои - земля знаменита (о местности, прославленной героями)

人杰

книжн. выдающаяся личность, герой, гений

人来疯

шалости (баловство, рисовка) перед посторонними (обычно о ребёнке)

人材

\ кадры (люди); \ работники, деятели; людские ресурсы

人权

юр.
1) права человека; права личности
人權宣言 декларация прав человека 人權保障 гарантия прав личности 人權委員會 Комитет защиты прав человека (ООН)
2) см. 人格權

人本说

уст., филос. гомоцентрическая теория

人本主义

антропологизм

人望

1) всеобщее упование (чаяние)
2) надёжа всего народа
3) высокая репутация (напр. деятеля); авторитет

人智学

антропософия

人时

1) страдная пора, время полевой страды
2) человеко-час

人日

1) уст. День Человека (праздник в 7-й день Нового года)
2) всенародный праздник
3) человеко-день (единица учёта)

人方

ист. жэнь-фан (племя восточных инородцев в эпоху Инь, также: 尸(夷)方)

人文科学

гуманитарные науки; гуманитарный

人文地理学

сравнительная география, антропогеография (идеалист. геогр. школы Риттера, Ратцеля и др.)

人文地理

сравнительная география, антропогеография (идеалист. геогр. школы Риттера, Ратцеля и др.)

人文主义

ист. гуманизм
新人文主義 неогуманизм

人文

1) человеческая культура, цивилизация
2) людская доброта; гуманность
3) гуманитарный
4) ист. гуманизм
人文學派 гуманисты

人数儿

см. 人數 rénshù

人数

1) количество людей; число лиц
2) население
rénshù
* вся масса людей, рядовые люди

人敬人高

\ люди уважают, человек растёт (обр. в знач.: воодушевляться людским уважением, чувствовать подъём сил от внимания окружающих)

人择

биол. искусственный отбор

人才辈出

таланты сменяются талантами, из поколения в поколение появляются таланты

人才济济

плеяда талантливых людей

人才主义

принцип использования только (главным образом) талантливых людей

人才

1) талант, талантливый человек, способный (одарённый) работник; способные люди; лучшие кадры
人才內閣 ист. Кабинет талантов (правительство талантливых людей в Англии, XVIII в.)
2) таланты, способности; дарования; достоинства (человека); способный, талантливый
3) внешние данные, красота, изящество

人手

1) рабочие руки; рабочая сила
2) каждые (чужие) руки
人手一册 каждому в руки по экземпляру; стать настольной книгой каждого

人所共知

то, что всем известно, совсем не секрет; что и является общеизвестным

人户

дворы (напр. в деревне); народ, население

人我

1) люди и я; другие и мы
2) будд. я в человеке (представление о реальности я, Ātman, как владыки, души человека: считается ложным)

人慾

страсти, плотские желания

人意儿

1) чаяния, надежды; людские симпатии
得人意兒\ любимый, популярный, пользующийся симпатиями
2) воля, устремления; намерения
出人意表 оказаться неожиданным (непредвиденным)
3) чужое мнение; желание (намерение) посторонних
隨人意 поддаваться чужому мнению, идти навстречу желаниям других; быть податливым

人意

1) чаяния, надежды; людские симпатии
得人意兒\ любимый, популярный, пользующийся симпатиями
2) воля, устремления; намерения
出人意表 оказаться неожиданным (непредвиденным)
3) чужое мнение; желание (намерение) посторонних
隨人意 поддаваться чужому мнению, идти навстречу желаниям других; быть податливым

人情钱

уст. денежный подарок (взятка, напр. старшему чиновнику при вступлении в должность)

人情货

ирон., бран. креатура, ставленник; любимчик начальства

人情儿

участие, уважение, симпатии; приязнь

人情人理

чувства людей

人情世故

житейская мудрость

人情

1) человеческие чувства (отношения)
懂人情 понимать человеческие чувства (отношения); знать людей
2) чувства, симпатии, приязнь; участие; душевная теплота
不通人情 не сходиться с людьми
3) высшие чувства, благородные побуждения
盡人情 исполнить до конца свой моральный долг
4) особое расположение, личные отношения, благоволение (напр. начальства)
專講人情勢力 считаться только с влиянием у сильных мира сего 託(托)人情 благодаря личным отношениям, по расположению (напр. начальства)
5) правила общежития, условность человеческих отношений, внешние проявления чувств; протокол
人情應酬 протокольные визиты и угощения, приёмы и банкеты 搭人情 сделать знак внимания (подарок)
6) подарки, подношения
若有人情財物送與他… если ему будут вручены подношения и ценности …
7) выражать свои чувства (напр. соболезнование)
妹于那里人情去 куда, сестрица, идёте Вы выразить своё сочувствие? rénqing
милость, любезность, сочувствие; доброе отношение
做個人情 оказать милость, проявить любезность (сочувствие) 送人情 делать любезность; задабривать {{3-0588}}

人性论

теория об изначальности человеческой природы (напр. доброй, злой или противоречивой)

人性

1) свойства (природа) человека, человечность
2) человеческие инстинкты (чувства)
rénxing
1) нрав, характер; психика
2) человеческие чувства (отношения)

人心果

бот. сапотиловое дерево (Achras sapota L.)

人心所向

устремления, чаяния (всего народа); всеобщее заветное желание

人心向背

симпатии и антипатии (народа, масс)

人心叵测

чужая душа ― потемки

人心儿

средоточие (середина) людского сборища; в толпе, в массе народа

人心

1) настроение \; чувства; мысли; мнения; желания
人心不足 посл. желания \ не знают предела 大快人心 принести радость всему народу
2) воля, стремления; желание, намерение
3) симпатия
得人心 завоевать сердца привлекать \ симпатии
4) совесть; доброта, добрые чувства
媒人心的人 человек без совести; безжалостный человек

人微言轻

человек слаб, права (слова) его ничтожны (обр. в знач.: маленький человек, незначительная фигура)

人微权轻

человек слаб, права (слова) его ничтожны (обр. в знач.: маленький человек, незначительная фигура)

人徒

1) слуга, носильщик (напр. паланкина)
2) люди; пешеходы; посетители

人往风微

когда человек уходит, влияние его ослабевает (обр. в знач.: стиль работы меняется с уходом его создателя)

人役税

оброк (в старом Тибете, вносился помещику взамен отработки)

人影儿

1) тень человека, силуэт
2) следы пребывания человека
沒有人影兒 нет и следа человека (о необитаемом месте)
3) фигура, след

人影

1) тень человека, силуэт
2) следы пребывания человека
沒有人影兒 нет и следа человека (о необитаемом месте)
3) фигура, след

人形儿

1) человеческий облик; фигура (силуэт) человека; человекообразный
人形靶子 мишень в виде человеческой фигуры
2) человеческая фигурка; кукла; статуя
磁土人形 фарфоровая статуэтка

人形主义

антропоморфизм

人形

1) человеческий облик; фигура (силуэт) человека; человекообразный
人形靶子 мишень в виде человеческой фигуры
2) человеческая фигурка; кукла; статуя
磁土人形 фарфоровая статуэтка

人彘

бран. человек-свинья (ханьская императрица обрубила любимой наложнице императора руки и ноги, ослепила её и поместила под этим прозвищем в отхожем месте)

人弃我取

люди бросают (отвергают), а я беру (принимаю; обр. в знач.: расходиться во взглядах с другими, держаться индивидуальных взглядов на вещи)

人师

1) образец (пример) поведения человека (таких ставят себе в помощники лучшие правители)
2) учитель, наставник \, ментор

人市

сборище; скопище людей; место сборища

人差律

психол. закон индивидуальных психологических различий

人工降雨

с.-х. дождевание

人工降水

с.-х. дождевание

人工见

1) человеческий труд; сделанное человеком; искусственный
2) работа; рабочие руки

人工湖

искусственный водоём; пруд; водохранилище

人工气腹

мед. пневмоперитонеум, аэроперитонеум

人工林

саженый лес; роща; лесокультура

人工授精

с.-х. искусственное осеменение (оплодотворение)

人工孵化

с.-х. инкубация (яиц, икры, грены)

人工呼吸

мед. искусственное дыхание

人工

1) рабочие руки; рабочий; работник
2) человеко-день
須用多少人工? сколько человеко-дней понадобится?
3) человеческий труд; дело человеческих рук; сделанный руками человека, искусственный
人工引變 биол. искусственное введение наследственной изменчивости 人工腎(喉) искусственная почка (гортань)

人山人海

людей гора, людей море (обр. о массе людей; ср.: яблоку негде упасть)

人居

жилище, жильё

人尽其才

каждый полностью раскрывает свои способности

人尖儿

выделяющийся человек, выдающаяся личность, звезда

人寿年丰

люди долго живут, урожаи обильны (обр. о полном благополучии и здравии народа)

人寿保险

ком. страхование жизни

人寿

долголетие; продолжительность жизни; жизнь

人寰

мир людей; в кругу людей

人家儿

см. 人家 rénjiā

人家

1) дом, двор; семейный очаг; жилище
人家是散 жилища разбросаны \
2) частная квартира, жилой (частный) дом
住在人家 остановиться на частной квартире
3) фамилия, семья, семейство
富貴人家 богатая и знатная фамилия
4) человек (как представитель профессии)
務農人家 хлебопашец 作苦工人家 человек, занимающийся тяжёлой (чёрной) работой
5) супруга, жена
娶個人家 взять в жёны, жениться
6) жених
她已有了人家了 у нее есть уже жених, она уже помолвлена rénjia
1) местоимение (часто безлично) другой человек, другие, чужие; кто-то
人家的事, 你不用管 в чужие дела тебе соваться незачем 人家說他已經走了 говорят, что он уже уехал 這是人家的東西 это ― чужие вещи
2) местоимение человек (определённый), известное собеседнику лицо
你把東西給人家送回去吧 отошли-ка назад вещи кому следует
3) местоимение (часто безлично, намёк на себя) человек
人家歇會兒都不成 и отдохнуть-то минутки не дадут! 你叫我請你看電影, 人家把票買來了, 你怎麼又不去了? ты заставил меня пригласить тебя в кино; человек (я) купил билеты ― так как же это ты не желаешь идти?
4) собирательно о людях одного положения
男人家 мужчины 女孩兒人家 девочки

人客

гости, посетители

人定胜天

решимость человека преодолевав! даже небо (обр. в знач.: силы человека могут преодолеть силы природы, твёрдость человека побеждает судьбу)

人定

1) время общего отдыха (обычно 2-я стража ночи, около 10 часов вечера)
2) твёрдость (решимость) человека

人孰无过

кто из людей не ошибается?!: всякому человеку свойственно ошибаться

人字草

бот. камнеломка влажная (Saxifraga madida Makino)

人字儿

клинообразный; в форме домика, клина; тех. шевронный; стр. наслонный
人字屋架 наслонные стропила 人字齒輪 шевронная шестерня, шевроник

人字

клинообразный; в форме домика, клина; тех. шевронный; стр. наслонный
人字屋架 наслонные стропила 人字齒輪 шевронная шестерня, шевроник

人孔

тех. горловина: смотровой колодец; лаз; люк

人子

сын; потомок (чужой)

人妖

1) странная личность, вредный чудак
2) оборотень (мужчина в образе женщины или наоборот); урод
3) ирон. кривляка; манерничающий франт

人奶

женское молоко

人头税

подушный налог, подушная подать

人头畜鸣

человечья голова, а орёт по-звериному (обр. в знач.: скотина в облике человеческом)

人头儿

человеческие качества; способности, дарования человека
出人頭兒 превосходить по способностям, выдаваться, возвышаться над другими

人头份儿

пай на каждую голову, равная доля на каждого

人头

1) человеческая голова
人頭落地 голова слетела с плеч
2) рот, душа, голова (единица населения)

人夫

уст.
1) труженик, рабочий человек
2) чернорабочий; рабочий тяжелых профессий

人天主义

доктрина о человеке-боге (отрицание существования божественной силы, проповедь идеи о свободной природе человека; автор 崔水雲, Корея)

人天

1) небеса (верховный владыка) человека (обр. в знач.: а) пища; б) государь)
2) человек и небо

人大心大

человек растёт, растут и желания (обр. в знач.: человек меняется с возрастом: обычно о девушках)

人大

сокр.
1) Всекитайское собрание народных представителей
2) народный университет (напр. Пекинский)

人多嘴杂

людей множество и разговоры самые разнообразные (обр. в знач.: а) гвалт; разноголосица, нет единого мнения: б) знающих секрет - много, тайна будет разглашена)

人外

вне мира людей; за пределами людской суеты

人声鼎沸

гул человеческих голосов напоминает клокотание кипящего котла (обр. в знач.: гневный ропот, ропот возмущения)

人声

1) человеческий голос; гул голосов, ропот
2) молва, слух

人士

1) люди, публика; общественность
2) деятель; представитель (напр. общественности)
民主人士 демократические деятели; демократы

人境

человеческий мир, круг людей

人堆儿

масса людей, толпа

人堆

масса людей, толпа

人地相宜

человек и место соответствуют друг другу; каждый человек на своём месте, каждый соответствует своему назначению

人地生疏

и люди и земля незнакомы и чужды; попасть в новую (незнакомую) обстановку

人地

1) люди и земля; человек и место
人地相關論 теория взаимозависимости населения и географической среды (разновидность антропогеографии)
2) способности человека и заслуги рода

人困马乏

люди утомлены, лошади измучены (обр. в знач.: быть крайне утомлённым, дойти до предела усталости)

人品

1) моральные качества \; характер, поведение, повадки
2) внешность; облик (внешний вид) человека

人和

1) гармония в человеческом обществе
2) единство людей (народа); популярность \

人命犯

юр. убийца

人命案

юр. дело об убийстве; убийство

人命关天

жизнь человека касается неба (обр. в знач. дело о жизни человека, важнейшее дело, тяжкое преступление, убийство)
{{3-0587}}

人命

1) человеческая жизнь
2) долголетие, продолжительность жизни

人味儿

вкус (интерес) к жизни

人味

вкус (интерес) к жизни

人员

сотрудники (учреждения); личный состав; штат
行政人員 администрагивный состав

人君

государь; сюзерен; господин

人吏

слуга человека; блюститель закона; ревностный законник (таких ставят себе в помощники малоспособные правители)

人名学

ономастика

人名

собственное имя \; фамилия и имя

人同此心心同此理

люди ― одинаковы в этих настроениях сердца ― одинаковы в подходе к этому (о полном единодушии, о совершенно одинаковом всеобщем подходе к чему-л.)

人同此心

люди ― одинаковы в этих настроениях \ (о полном единодушии, о совершенно одинаковом всеобщем подходе к чему-л.)

人合国

государство личной унии

人合

1) единодушие, согласие \, взаимное доверие
人合公司 товарищество на вере
2) популярный, пользующийся расположением людей

人吃人

человек поедает человека; люди пожирают друг друга: человек человеку волк

人口论家

демограф

人口论

эк. теория народонаселения

人口见

член семьи, едок

人口税

подушный налог

人口率

плотность населения, населённость

人口学

демография

人口

1) население
人口普(調)查 перепись населения 人口密度 плотность населения 買賣人口 торговля живым товаром 賣人口 торговать живым товаром
2) член семьи, едок
3) рот, уста
4) мнение народа

人取我与

люди берут, я отдаю (обр. в знач.: вкусы расходятся, взгляды различны)

人友

друг человека (такого берут себе в помощники хорошие правители)

人参

бот. женьшень обыкновенный, корень-человек (Рапах schin-seng Nees)
人參再造丸 кит. мед. восстановительные пилюли на женьшене

人功道理

принцип порядочности; человеческое достоинство

人力车夫

рикша

人力车

рикша (коляски); тачка; ручная тележка

人力股儿

тантьема; процентное отчисление рабочим и служащим из дохода фирмы

人力股

тантьема; процентное отчисление рабочим и служащим из дохода фирмы

人力

1) живая сила; человеческие ресурсы
2) человеческая (ручная) сила; ручной (не машинный)
人力打稻機 ручная рисовая молотилка (с ручным приводом) 人力可以勝天 в силах человека одолеть и небо

人公里

человеко-километр, пассажиро-километр (в статистике перевозок)

人儿

1) человек; человечек
哄人兒 hǒngrenr2 надувать, дурачить, обманывать
2) наложница
3) кукла, статуэтка, фигурка
4) личность, натура (человека)
5) человек с хорошими манерами (с достоинством); милый человек

人像

изображение человека; портрет; статуя

人保

частное (индивидуальное) поручительство, гарантия отдельного лица (в противоположность гарантии фирмы)

人体美

иск. физическая красота

人体测量学

мед. антропометрия

人体测定

мед. антропометрия

人体

тело, туловище, корпус \; телесный
人體模型 макет человеческого тела; манекен; чучело \

人位

1) должность; пост; положение (в обществе)
2) служащий, должностное лицо

人伦鉴

образец, пример, эталон человеческой этики (человеческих взаимоотношений)

人伦

1) конф. нормы отношений между людьми, домострой
重人倫 придавать значение отношениям между людьми
2) моральные качества человека; достоинства людей, этика
3)* люди, человечество

人众

толпа, масса народа

人众

толпа, масса народа

人仰马翻

люди ― навзничь, кони ― кувырком (обр. в знач.: полная неразбериха, хаос; в крайнем смятении; полный разгром)

人们

народ, люди

人人

1) каждый человек; все люди, поголовно (также: 人人兒)
人人識字 всеобщая грамотность
2) уст. ТОТ (другой) человек
人人為我, 我為人人 rénrénwèiwǒ, wǒwèirénrén
люди ― для меня, я ― для людей; один за всех, все за одного

人亡物在

человек умер, вещи его остались (вещи напоминают о покойном)

人亡政息

человек ушёл (умер), и остановилось то, что он проводил при жизни

人亡家败

разорение и гибель \

人云亦云

говорить то же, что и люди (обр. в знач.: твердить чужие слова, повторять за другими; не иметь собственного мнения)

人事科

отделение (отдел, управление) кадров

人事处

отделение (отдел, управление) кадров

人事代谢

новое постепенно сменяет старое, всё непрерывно обновляется

人事

1) человеческие дела, дела людей
天時地理人事 сезоны неба, законы земли, дела человека
2) обстановка, положение в мире
人事的變化 изменения в положении дел
3) \ взаимоотношения между людьми
不懂人事 не понимать простых человеческих отношений
4) долг (моральный) человека
盡人事 выполнить свой долг до конца; сделать всё возможное
5) диал. подарки, подношения
預備點人事送去 приготовить и послать немного подарков rénshì, rénshi
1) юр. гражданское состояние; личные дела; личный
人事登記 регистрация гражданского состояния 人事訴訟 личный иск
2) личный состав, кадры; дела по личному составу
人事案件 дела по личному составу

人乳

женское молоко

人乘

будд. см. 五乘

人之常情

нормальные (обычные) человеческие настроения (чувства); в природе вещей; дело житейское

人义水甜

когда люди справедливы (честны) ― и вода сладка (обр. в знач.: при честных отношениях между людьми жизнь легка)

人主

властитель, повелитель, государь, владыка

人为淘汰

биол. искусственный отбор

人为淘汰

биол. искусственный отбор

人为

искусственный, изготовленный (созданный) человеком
人為美 искусственная (не природная) красота 人為刀俎, 我為魚肉 rénwéidāozǔ, wǒwéiyúròu
люди ― нож и кухонная доска, а мы ― рыба и мясо (обр. в знач.: быть безвинной жертвой, оказываться жертвой чужого злодейства)

人为

искусственный, изготовленный (созданный) человеком
人為美 искусственная (не природная) красота 人為刀俎, 我為魚肉 rénwéidāozǔ, wǒwéiyúròu
люди ― нож и кухонная доска, а мы ― рыба и мясо (обр. в знач.: быть безвинной жертвой, оказываться жертвой чужого злодейства)

人丹

кит. мед. жэньдань (тонизирующие пилюли)

人中龙

дракон среди людей (обр. о человеке высоких качеств, любящем оставаться незамеченным, держащемся в тени, не желающем занять высокий пост)

人中黄

кит. мед. человеческий желток (средство от тифа и лихорадки из трав и кала)

人中骐骥

конь-вихрь (чудесный богатырь) среди людей (обр. о выдающемся умном ребёнке, юноше)

人中穴

кит. мед. впадина (нервный центр) носогубной борозды

人中白

кит. мед. человеческий белок (жаропонижающее средство, из мочи человека)

人中师子

1) наставник (учитель) среди людей
2) будд. Будда

人中

1) среди людей, в людях
2) анат. носогубная борозда

人世

1) мир людей, этот свет
人世間 в мире людей, на этом свете, в этой жизни
2) человеческий век; жизнь людей

人不知鬼不觉

люди не узнают и демоны не почуют (обр. в знач.: совершить в полной тайне: тайно, втихомолку)

人丁册

перепись, списки населения

人丁

1) человек (взрослый), мужчина
2) единица населения, «душа»
3) число взрослых; число душ; население

人一己百

посл. делай во сто крат больше других (из конфуцианского канона ― как стать благородным, совершенным человеком); где люди в одну силу трудятся, там ты трудись во сто сил

人民峰

гора Народная (Народа; самая высока на Урале, 1895 м, Россия)




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии