Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 也

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий е  
латиницей  
азбукой чжуинь ㄧㄝˇ 
Иероглиф 也
Русское значение
I союзное наречие
1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)
他去,
我也去 \ он пойдёт, я тоже пойду
他去,
我也不去 \ он пошёл, я и то не пойду!

2) и…; и…, и…; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
他也看書,
也看報 он читает \ книги и \ газеты

3) с предшествующим
就是…, 連 или числительным: даже, и то
就是(
他連)
中國菜也不吃 даже китайские кушанья он не ест
他\
一個字也不認識 он ни одного иероглифа не знает (одного… и то не знает)
\
三年後,
他也不回來 он не вернётся даже и через три года

Примечание: перед сказуемым главного предложения при предшествующем придаточном (напр. условном, уступительном) всё равно; всё-таки; \ и то
就是走了,
我也不能去 пусть бы даже он ушёл (уехал), я всё равно пойти не смогу!
也未可知 все равно ничего неизвестно; ничего нельзя предвещать; вполне может быть

4) после наречия перед сказуемым подчёркивает модальные оттенки решимости, категоричности, реже сомнения или колебания говорящего лица
你再也休提 в дальнейшем прекрати упоминать об этом!
這倒也不怕этого-то я, положим, не боюсь!, этого я, пожалуй, не побоюсь!

5) перед прилагательным относительно; еще…; кое-как ещё…
這個辦法也好 такой способ действий относительно хорош (кое-как сойдёт!)

6) средне- и новокит., эвфоническая частица, отмечает паузу
兀的不送了這條老命 не иначе как погубили меня, старика
II частица древнекитайского языка и старого литературного языка
А. на конце предложения

1) оформляет предложение с именным сказуемым (обычно при отсутствии связки «быть», напр. 為) или после отрицательной связки 非 (не есть, не являться)
中國,
東亞之最大國也 Китай ― крупнейшее государство Восточной Азии
鯨,
非魚也 кит ― не рыба
何竟日默默在此?
大類女郎也! что это ты здесь молчишь целый день? \ совсем как красная девица!

Примечания: а) подлежащее такого предложения может быть в этом случае оформлено служебным словом 者, например
仁者人也 гуманность ― это человечность
政者,
正也 «чжэн» (править) значит выправлять

б) если в таком предложении сказуемое состоит из перечисления (т. е. именных сказуемых несколько), то служебное слово может повторяться после каждого из них, например
陽也:
剛也,
仁也,
物之始也;
陰也:
柔也,
義也,
物之終也 ян (мужская сила природы) ― это твёрдость, это гуманность, это начало всех вещей; инь (женская сила природы) ― это мягкость, это справедливость, это завершение всех вещей
為天下國家有九經, 曰:
脩身也,
尊賢也,
親親也,
敬大臣也,
體群臣也,
子遮民也,
來百工也,
柔遠也,
懷諸侯也 есть девять основных законов вершить дела Поднебесной и государства. Это ― совершенствование самого себя, почитание мудрых (достойных), любовь к близким (родителям), уважение больших чинов, внимательность к малым чинам, отношение к простому народу, как к своим детям, привлечение искусников-мастеров, мягкость в отношениях с далёкими людьми, сочувствие и интерес к делам местных князей

2) конечная частица предложения, подчёркивающая его модальную окрашенность, в частности

а) уверенность говорящего лица или категоричность высказывания
吾見其進也,
未見其止也 я видел, как он шёл вперёд, но не видел, чтобы он остановился!
爾還而入,
我心易也 коли ты возвратишься ко мне и взойдешь, так легко мне на сердце станет!
前日之不受是,
則今日之受非也;
今日之受是,
則前日之不受非也 если Ваш прошлый отказ принять \ был правильным, значит, Ваше нынешнее согласие принять \ неправильно; если же Ваше нынешнее согласие принять \ правильно, значит, Ваш прошлый отказ был неправильным
故王(wàng)
不為也,
非不能也! поэтому если Вы, государь, не являетесь совершенным правителем, то это потому, что Вы этого не делаете (не хотите), а не потому, что Вы к этому неспособны (не можете)!

б) оформляет восклицательное предложение, в том числе предложение акцентированного вопроса или запрещения
何由知吾可也? откуда же ты знаешь, что я на это способен?!
勿拜也! не совершай поклона!
無望民之多於鄰邦也 не надейся, что у тебя подданных будет больше, чем в соседнем царстве!

Примечания

а) не следует смешивать употреблениев этом случае с его употреблением при инверсии (сказуемое ― подлежащее ― 也) в особо эмоционально окрашенных предложениях (см. ниже, примечание к разделу Б, I)

б) при противопоставлении двух предикативных словосочетаний, частицаобычно ставится на конце каждого из них, напр.
則子非食()
志也, 食()
功也 таким образом, вы вознаграждаете не намерение, а достижение (букв. кормите не за намерение, а за заслугу)

в) в кит. работах издавна подчёркивается различие между конечными частицамии 矣 (напр.:
也之與矣相去千里 частицы 也 и 矣 отличаются друг от друга на тысячу ли). Различие это в том, чтооформляет именное сказуемое в статике, вне отношения ко времени (ср. «быть», «являться»), а в динамике (ср. «становиться», «стать»)
愛其子,
擇師而教之;
於其身也,
則恥師焉,
感矣! любя своих детей, выбирают им наставника и обучают их; что же касается самого себя, то стыдятся прибегать к наставнику и таким образом впадают в большое заблуждение!

Б. в середине предложения

1) отмечает паузу, подчёркивающую обособляемый член предложения (обычно: подлежащее или обстоятельство), выраженный словом или словосочетанием
由也,
升於堂矣,
未入於室也 что же касается Ю (ученик Конфуция), то он поднялся в преддверие, но не вошёл во внутренние покои
古者,
民有三疾;
今也,
或亡()也 в древности было у народа три недостатка (греха); ныне же их, пожалуй, уже и нет!
寡人之於國也,
盡心焉耳矣! в своём отношении к моему государству, я вкладываю в него всю свою душу ― без всякого остатка!

Примечание: в случае инверсии (сказуемое подлежащее в особо эмоционально окрашенных предложениях) подлежащее, оформленное частицейоказывается на конце предложения, что может привести к смешению этих случаев употребления со случаями, рассмотренными выше в разделе А. Например
甚矣,
我衰也 О, как я одряхлел!
久矣,
吾不復見周公 О, как долго не увижусь я вновь с Чжоу Гуном!

2) отмечая паузу, частицав том же порядке завершает и подчёркивает подчинённые предложения различных типов, предшествующих главному или его сказуемому, например

а) времени
當余之從師也… когда я следовал за армией…
叟之事農也… когда старец занимался земледелием…
有功之生也,
孺人比乳他子加健 когда родился Ю-гун, матушка выкормила его более здоровым, чем других детей

б) причины
聽其言也,
可以知其所好(hào)矣 послушав, что он говорит, можно отсюда понять, что он любит

в) условное
是可忍也,
孰不可忍? если можно стерпеть даже это, то чего же тогда стерпеть нельзя?!

г) сравнительное
禮,
與其奢也,
寧儉; 喪,
與其易也,
寧戚! в ритуале лучше быть скромным, чем расточительным; в траурной церемонии лучше скорбь, чем совершение обряда!
III собств.
1) (сокр. вм.
也門) Йемен; йеменский

2) Е (фамилия)
{{4-0391}}
Английское значение
also; classical final particle of strong affirmation or identity
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1561

Написание иероглифа 也

Написание 也
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 也
ключ
номер ключа 5
черт в ключе 1
добавленных 2
всего черт 3

Чтения иероглифа 也 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) е
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄧㄝˇ
кантонское (Йель, латиница) YA5
кантонское (ютпин, латиница) jaa5
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) ja1 ja3 ra1 ra3 ja6 ra6 ja5
онное | кунное (кириллица) я нaри мaтa
онное | кунное (латиница) ya nari mata
онное | кунное (кана) なり また
  Чтения в корейском языке
(кириллица) я
(латиница) ya
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) iǎ

Коды и индексы иероглифа 也

Коды в кодировках
Юникод 4e5f
Биг-5 (Big5) A45D
Джи-би-2312 (GB-2312) 5232
Джи-би-кей (GBK) D2B2
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 4473
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 6905
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10050.050
Словарь "Канси" 0084.040
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 307.40
Словарь "Цыхай" 55.101
Словарь Морохаси 171
Словарь "Дэ джаён" 0170.040
Словарь Мэтьюза 7312
Словарь Нельсона 75
Словарь Ошанина том 3, иероглиф №12440
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 48
Телеграфный код Тайваня 48
Прочие коды
Символьный код иероглифа YI
Код "Цанцзе" PD
Код "Четыре угла" 4471.2

也须

\ следует, должно, необходимо

也里可温教

монг. несторианство

也里可温

монг. несторианство

也那

средне- и новокит., вм. 也波

也许

возможно, может быть

也行

вполне сойдёт; тоже вполне годится

也者

служебная частица, оформляет особо подчёркиваемый член предложения, обычно подлежащее
道也者, 不可須臾離 от этого высшего принципа нельзя отходить ни на шаг 中也者, 天下之大本也 середина ― это главная, основа всей Поднебесной

也罢了

1) на том и покончить; так и будет
2) сойдёт, годится
А 也罷, B也罷 A - ли или же В - всё едино (годится, сойдёт)

也罢

1) на том и покончить; так и будет
2) сойдёт, годится
А 也罷, B也罷 A - ли или же В - всё едино (годится, сойдёт)

也算

всё равно, приходится считать,…; также считать, что…

也波哥

средне- и новокит., см. 也未哥

也波

эвфоническая частица в средне- и новокит. яз., отмечает паузу, подчёркивает размер
天也波天, 天與人行方便 Небо, о небо! путь человеку оно облегчает!

也末哥

средне- и новокит. конечная частица предложений категорического утверждения
我其實認不的也末哥 истинное положение дела мне знать не дано!

也曾

уже, уже некогда, уже в своё время, прежде, когда-то
也曾來過 уже бывали, уже приходили

也是

также; также является (кем-л., чём-л.)

也就是

1) и тем самым, и таким образом
2) а потому, и отсюда; то есть
3) также, в свою очередь
4) только, всею лишь
5) вполне, совершенно

也就

1) и тем самым, и таким образом
2) а потому, и отсюда; то есть
3) также, в свою очередь
4) только, всею лишь
5) вполне, совершенно

也好

тоже хорошо!, ну и ладно!, тоже годится (сойдёт)!

也夫

* конечная модальная частица, подчёркивает уверенность говорящего лица и категоричность высказывания
能舉善也夫 \ способен делать добро! {{4-0392}}

也哉

* конечная частица предложений категорического суждения, а также предложений риторического вопроса
吾豈匏瓜也哉?! 焉能繫而不食? О! разве я ― горькая тыква?! могу ли я быть подвязанным и несъеденным?

也呵

новокит. увы, ах! (междометие на конце предложения)

也可以

1) тоже сойдёт, также годится
2) монг. первый, главный; «Великий» (почётный эпитет, прибавляемый к названиям должностей)

也可

1) тоже сойдёт, также годится
2) монг. первый, главный; «Великий» (почётный эпитет, прибавляемый к названиям должностей)

也兴

диал. возможно, может быть

也倒

ещё, всё ещё

也似

обычный; вообще; вообще говоря; как правило

也乎

* см. 也夫

也么哥

средне- и новокит.. см. 也末哥

也么哥

средне- и новокит.. см. 也末哥

也么

средне- и новокит.. см. 也波

也么

средне- и новокит.. см. 也波

也不是

1) также не…
2) не без того, чтобы…; по-видимому
3) пекинск. диал. неизвестно; не знать
今兒個也不是要開什麼大會! сегодня также неизвестно, какое там будет общее собрание!

也门

Йемен




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии