Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 不

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий бу  
латиницей fǒu fōu  
азбукой чжуинь ㄅㄨˋ  ㄈㄡˇ  ㄈㄡ 
Иероглиф 不
Русское значение
bù; в древних источниках читается часто по чтению заменяемых им слов: fǒu; fōu; fěi; pēi; bī; в собственных именах также biáo
Примечание: перед словами падающего тона (
去聲, по пекинской номенклатуре 4-го тона) читается во 2-м тоне (
陽平聲) во всех стилях и жанрах языка разных эпох
I отрицание
не, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим

1) перед прилагательным-наречием не

а) в современном национальном языке
不好 bùhǎo нехороший, плохой; плохо
不大好 bùdàhǎo не очень хорошо
不貴 bùguì недорогой, недорого

б) то же и в литературном языке разных эпох
不害 недобрый, дурной
不甚嘉 не очень хороший
不暴 не жестокий, не бесчеловечный

2) перед глаголом-сказуемым в повествовательном предложении не

а) в современном национальном языке указывает одновременно на незавершённость действия (на несовершенный вид глагола); перевод на русский язык производится глагольными формами настоящего или будущего времени; ср. например:
他不看那本書 он не читает (не будет читать) эту книгу и
他沒看那本書 он не читал этой книги; перед глаголом (чисто оформленным суффиксом 了 -le) отрицание указывает также на преднамеренный отказ от совершения действиявне зависимости от времени протекания действия, например:
這個時候他洗手不幹了 тогда он умыл (умывает, умоет) руки и перестал (перестаёт, перестанет) работать

б) в литературном языке разных эпох ставится перед глаголом свободно, без всяких ограничений
遺先生食,
先生不受 послали Вам, наставник, пищу, а Вы её не приняли

3) перед глаголом-сказуемым повелительного предложения в литературном языке различных эпохзапретительное отрицание не надо, нельзя, пусть не
我且往見,
夷子不來! я схожу к нему \ сам, И- цзы пусть не приходит ко мне!

(в современном национальном языке в запретительном предложении употребляется отрицаниеили
不要)

4) перед глагольной связкойили модальным глаголом (能, 會,
可以 и др., например, в составе сложного сказуемого) в современном национальном языке отрицание указывает на незавершённость действия (или на невозможность его совершить) в любом времени; такое построение переводится на русский язык глагольными формами любого времени (в том числе и прошедшего)
去年他還不是北大的學生 в прошлом году он ещё не был студентом Пекинского университета
他不是中國人,
從前不會說中國話 он ― не китаец и раньше не умел говорить по-китайски; в литературном языке разных эпох предложение с именным сказуемым легко строилось без помощи глагольной связки (часто оформляясь конечной частицей 也, 耶 и др., что сблизило употреблениес употреблением отрицательной связки 非), например:
豈不命耶? раз ве это ― не судьба?
豈不革命矣哉?! ирон. разве не р-р- революция?

5) перед глагольной связкой и глаголом 有 (иметь; иметься, быть) в современном национальном языке отрицаниене ставится; в литературном языке разных эпох этого ограничения не существует, например:
不有私財 не иметь своего (частного) богатства; вместе с тем в литературном языке отрицаниеспособно заменитьв значении не иметь, без, например:
不千里,
不足以待諸侯 не имея (без) тысяч ли \, не будешь в достатке принимать вассальных князей

6) когда глагол-предлог с дополнением предшествует основному глагольному сказуемому предложения, то отрицаниеобычно ставится впереди глагола-предлога; в русском переводе это отрицание необходимо переносить к основному сказуемому предложения; это касается текстов как современного национального, так и литературного языка всех эпох, например:
不把他放在棹子上 не ставить это на стол;
那邊的氣候不跟我們這裏的冷 климат там не такой холодный, как наш здешний;
不以其言為然 не считать правильными сто слова

7) перед существительным отрицание в современном национальном языке и диалектах может быть поставлено (как правило, дважды перед парными существительными), если существительное употреблено без обозначения действия, обычно совершаемого над данным объектом:
她也不茶,
也不煙,
一呀言不發 она не \ чай, не \ табак и не проронила ни слова

в литературном языке различных эпох отрицание свободно ставится перед существительным, поскольку, как показано выше в п. 4), это отрицание может быть употреблено вместоfēi (匪 fěi) и само выступать в функции отрицательной глагольной связки, например:
君不君,
臣不臣,
父不父,
子不子 \ государь ― не государь, подданный ― не подданный, отец ― не отец и сын ― не сын

8) перед существительным в современном живом разговорном языке отрицаниеможет ставиться в середине повтора существительного, указывая этим на безразличное отношение говорящего лица к данному предмету
錢不錢的沒關係,
我現在不等着錢用 ну, деньги не деньги (ну, какие там деньги!)― это неважно, я сейчас не жду денег (не нуждаюсь в деньгах на расходы)!

9) отрицаниеспособно выступить как грамматически самостоятельное отрицательное предложение нет (с последующей объяснительной фразой или без неё)
他知道吧? он, видимо, \ знает?
不!
他不知道 нет! он не знает!

в литературном языке различных эпох вместо в этом случае обычно употребляется отрицание 否 нет!
王許之乎? 曰: 否! Вы, государь, согласились бы с этим? (-и словами)? \ ответил: нет!

10) на конце вопросительного предложения отрицаниеспособно заменить собой повтор сказуемого в отрицательной форме; или нет; такое употреблениеизвестно во всех жанрах и стилях языкакак разговорных, так и литературных
他現在身體好不? хорошо ли он сейчас себя чувствует?, поправился ли он?

в книжном языке различных эпох возможен такой пример: 公卿有
可以防其未然,
救其已然者不? есть ли среди вас, князья и сановники, такие, кто мог бы предотвратить не случившиеся ещё \ и помочь в тех \, которые уже произошли,― или же таких \ нет?

в книжном языке в этой функции часто встречается и отрицание
II формо- и словообр.
1) в современном национальном языке является широко распространенным инфиксом результативных глаголов,образующим форму возможности совершения действия (ср. с его антонимом 得); ср
說定 shuōdìng сказать определённо и
說不定 shuōbudìng не быть в состоянии сказать определённо
買到 mǎidào купить, достать и
買不到 mǎibudào нельзя купить, не достанешь
飛上(起) fēishàng() взлетать и
飛不上(起) fēibushàng() не может взлететь и т. д

2) в составе сложных прилагательных отрицательная морфема; не-, а-
不法 не законный
不道德 аморальный
III частица
в книжном языке разных эпох встречается«без значения» в начале или в середине предложения. Отметим, что не все комментаторы и синологи разных стран сходятся на понимании в этом случаекак эвфонической «частицы без значения», и подход к её трактовке может быть трояким. Возьмём примеры:
不顯申公 и
我生不有命在天

Трактовка

а) эвфоническая частица без значения в начале или в середине предложения (
王印之). Перевод: прославлен князь Шэнь; я от рождения имею мандат от неба

б) в предложениях опущена конечная частица 乎, предложения выражают риторический вопрос,означает разве не (
楊樹達 и др.): разве не прославлен князь Шэнь?!; разве я от рождения не имею мандат от неба?!

в) 不 употреблено вместо 丕 (pēi, ) великий (Б. Карлгрен и др.): велик и прославлен князь Шэнь!; при рождении я величаво имел уже мандат от неба
IV гл.
* презирать
君子所敬而小人所不 то, что почитает совершенный человек и что презирает мелкий человечишко
V сущ.
* венчик цветка
VI собств. biáo
Бяо (фамилия в древности)
Английское значение
no, not; un-; negative prefix
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  6597

Написание иероглифа 不

Написание 不
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 不
ключ
номер ключа 1
черт в ключе 1
добавленных 3
всего черт 4

Чтения иероглифа 不 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) бу
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄅㄨˋ ㄈㄡˇ ㄈㄡ
кантонское (Йель, латиница) BAT1 FAU2
кантонское (ютпин, латиница) bat1 fau2
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) but7
онное | кунное (кириллица) фу бу фуцу хи сэдзу ниaрaдзу инaя
онное | кунное (латиница) fu bu futsu hi sezu niarazu inaya
онное | кунное (кана) ふ ぶ ふつ ひ せず にあらず いなや
  Чтения в корейском языке
(кириллица) пу пуль
(латиница) bu bul
(хангыль) 부 불
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) bất
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *biət biət

Коды и индексы иероглифа 不

Коды в кодировках
Юникод 4e0d
Биг-5 (Big5) A4A3
Джи-би-2312 (GB-2312) 323B
Джи-би-кей (GBK) B2BB
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 4152
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 6084
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10011.060
Словарь "Канси" 0076.150
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 208.23 323.08 475.21
Словарь "Цыхай" 30.101
Словарь Морохаси 19
Словарь "Дэ джаён" 0149.040
Словарь Мэтьюза 5379
Словарь Нельсона 17
Словарь Ошанина том 3, иероглиф №13424
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 8
Телеграфный код Тайваня 8
Прочие коды
Символьный код иероглифа GI
Код "Цанцзе" MF
Код "Четыре угла" 1090.0

不龟手

миф. лекарство для лечения обмороженных конечностей (рук)

不齿

1) стыдно стоять рядом; стыдно смотреть в глаза
2) презирать, пренебрегать; смотреть (относиться) с презрением

不齐

1) неровный
2) неполный, некомплектный

不黏结煤

неспекающийся уголь

不鲫溜

неумный, туповатый

不骄儌

не зазнаваться, не гордиться своими достижениями

不驯服

непокорный, непослушный; не ручной, не дрессированный

不首

не признавать своей вины, не являться с повинной

不饶

не обильный, не богатый

不饱症

мед. патологическое исчезновение чувства сытости, аплезия

不饱和物

хим. непредельные соединения; ненасыщенное соединение

不饱和烃

хим. непредельные (ненасыщенные) углеводороды

不饱和

хим. непредельный; ненасыщенный
不飽和化合物 хим. ненасыщенные (непредельные) соединения

不食周粟

не желать есть хлеб \ Чжоу \ (обр. в знач.: оставаться верным свергнутой династии)

不食之地

некормящая (необрабатываемая, непахотная) земля

不食

* не есть, не кормиться, не питаться
不食煙火 не есть горячей пищи bùsì
необрабатываемая (букв. не кормящая) земля. непахотная земля

不颺

выглядеть подавленным (грустным, обескураженным)

不顾情面

не взирая на лица

不顾

1) не обращать внимания, пренебрегать
2) несмотря на…; невзирая на…; вопреки
不顧死活 не считаясь с жизнью или смертью; быть безрассудным; очертя голову 不顧一切 несмотря ни на что

不须

нет необходимости (нет нужды) в…; не требуется; незачем

不顺眼

диал. не радует глаз; не нравится, приходится не по вкусу, не вызывает хорошего чувства

不顶愣

негодный, непригодный

不顶事

бесполезный; напрасно; не помогает делу

不顶

быть похуже \; диал. не превосходить

不韪

неправильный; неподходящий; недопустимый; не следует; не так
<> 冒天下之大不韙 вопреки всеобщему мнению; бросить вызов всему миру

不靠盘儿

диал. слишком далеко от существа вопроса; оторванный от действительности
{{不нет иероглифа的 -bùlòngde диал. см. 不楞的 不нет иероглифа的 -bùlòngde диал. см. 不楞的 不нет иероглифанет иероглифа -bulòngdēng диал. после основы прилагательного указывает на особую интенсивность признака 傻不нет иероглифанет иероглифа的 беспросветно глупый; идиотский}}

不靖

неспокойный

不露声色

не выдавать себя ни звуком, ни цветом (ни голосом, ни видом; обр. оставаться незамеченным; ничем не выдавать себя; незаметно)

不露圭角

не обнаруживать граней скипетра (обр. в знач.: не раскрывать своих лучших сторон; не показывать своего превосходства)

不零不整

ни часть, ни целое (обр. в знач.: ни то ни се)
不唧

不雅观

1) быть некрасивым (недостойным; напр. о поступке)
2) неприглядный; уродливый

不隔

мат. неотделённость (антоним:отделенность)

不随意肌

анат. непроизвольная мышца

不随意筋

анат. непроизвольная мышца

不随意

непроизвольный
不隨意動作 непроизвольное движение

不阴不阳

не тёмный и не светлый, не тьма и не свет (обр. в знач.: неясный, неопределенный)

不闻不问

не слушать (того, что говорят) и не спрашивать (у других: обр. не обращать внимания, не интересоваться)
不聞不問的態度 индифферентная позиция (обр. безразличное отношение, моя хата с краю) {{4-0592}}

不闲着

без отдыха; безостановочный; без передышки

不闲断性

непрерывность

不闲断

непрерывный; без перерыва

不闲

без отдыха; безостановочный; без передышки

不问是非曲直

не интересоваться, где правда, где неправда; не проводить грани между кривдой и правдой

不问是非

не интересоваться, где правда, где неправда; не проводить грани между кривдой и правдой

不问

1) не спрашивать, не касаться, не интересоваться, не вникать
不問政治 не интересоваться политикой; аполитичный
2) не делать различий, неважно, не считаться с…, независимо от…
不問皂白 не делать различия между чёрным и белым (правым и виноватым, истиной и ложью) 不問青紅皁白 не спрашивать, что синее и что красное, что чёрное и что белое (обр. в знач.: не разбираться, кто прав и кто виноват, где истина и где ложь; без разбора, огулом)

不长进

застойный, упадочный; отсталый, не подающий надежд

不长心

диал. быть неосторожным (невнимательным)

不错眼

пристальный, внимательный (о взгляде); пристально \

不错

1) правильно!, так!, именно!, верно!
2) неплохой; неплохо
3) новокит. счесть правильным, понять, осознать; признать верным, оправдывать

不锈钢

нержавеющая сталь

不锈

тех. нержавеющий

不量力

не щадя сил; стараться изо всех сил

不重读

безударный (слог, гласный)

不重利者

бессребреник

不配

1) не пара, несоответствующий; не гармонирующий, неподходящий
2) недостойный, недостаточных душевных качеств

不郎不秀

не сродни ни чиновнику, ни сюцаю (обр. в знач.: ни то ни се, ни два ни полтора)

不那末

то не так, не в такой степени
不那麼多 не так много

不那之何

некуда податься, ничего не поделаешь

不那么

то не так, не в такой степени
不那麼多 не так много

不那么

то не так, не в такой степени
不那麼多 не так много

不遗余力

положить все силы; с напряжением всех сил; делать всё, что в силах, не жалеть сил, изо всех сил

不道德

безнравственный, недобродетельный; аморальный; нормам морали

不道

1) новокит. не знать, не сознавать, не чувствовать; неразумный, нерезонный
2) новокит. неожиданно, вопреки ожиданиям
3) новокит. не касаться, не считаться; устраняться
4) быть несправедливым; несправедливый
5) преступление, состоящее в казни трёх невинных из одной семьи
6) новокит. (часто в риторическом вопросе) \ не думал, \ не полагал…

不遑

см. 不暇

不遇

1) не везёт, нет удачи; не иметь удачи в карьере
2) неудачник

不遂

не достичь цели, не удаться; не увенчаться успехом (в каком-л. деле)

不逮

1) не достигать; не мочь \; быть недостаточным (недостойным); отставать; отставание по недостатку способное гей (сил, умения); изъян; порок
2) несравнимый

不速客

незваный (непрошеный, неожиданный) гость

不速之客

незваный (непрошеный, неожиданный) гость

不逞之徒

смутьян; нарушитель порядка

不逞

1) не добиться своего
2) недовольный, разочарованный (о неудачнике)

不通水火

не пропускать ни воды, ни огня (обр. в знач.: не иметь никаких отношений, не общаться)

不通

1) не доводить до…, не сообщаться с… (о дороге); нет прохода; непроходимый, глухой
2) не пропускать, быть непроницаемым (для чего- л.)
3) концы с концами не сходятся; нескладный; непонятный
4) мед. заращение, атрезия
5) мед. непроходимость
6) мед. непрободение

不逗

диал. неправильно, неверно

不透水层

геол. водоупорный слой

不透水

водонепроницаемый, непромокаемый

不透明

не пропускающий света; физ. непрозрачный
不透明體 непрозрачное тело {{4-0597}}

不透

непроницаемый

不逊

нескромный, самодовольный; без всякой скромности, бесцеремонно, самодовольно; дерзко; дерзость

不适当

нецелесообразный; несоответствующий; неподходящий; неподобающий; не совсем правильный

不适

нездоровится; испытывать недомогание, чувствовать себя не в своей тарелке (нездоровым)

不送气音

фон. неаспирированный \ согласный

不送气声

фон. неаспирированный \ согласный

不送气

фон. неаспирированный; непридыхательный \; без аспирации

不送

вежл.
1) пожалуйста, не провожайте
2) (также 怒不送) простите, что не провожаю Вас

不迭

диал.
1) не успеть, не управиться
2) без конца, беспрерывно, без передышки, не переставая
不迭地道謝 без конца благодарить

不连贯

бессвязность (напр. речи)

不连续量

мат. разрывность

不连

несрастание (напр. кости при переломе)

不远万里

преодолеть трудности далёкого пути

不进则退

если не идти вперёд,― значит пятиться назад

不这末

не так \; ничего не значит, неважно; не настолько
不這麼大 не так (не настолько) велик

不这么

не так \; ничего не значит, неважно; не настолько
不這麼大 не так (не настолько) велик

不这么

не так \; ничего не значит, неважно; не настолько
不這麼大 не так (не настолько) велик

不近人症

мед. боязнь людей

不近人情

странный, необычный, не похожий на других; быть оригиналом

不过意

чувствовать себя виноватым; ощущать сильное чувство неловкости; в высшей степени неловко

不过尔尔

и только!, всего только, таков ― и не более

不过如此

так и только так; так и не больше; всего только

不过分

умеренность

不过

1) не более, не больше чем…; не дальше чем…; не превзойти; не угнаться
2) только, но, однако
3) в высшей степени
頂好不過 лучше не бывает 最潔淨不過 самый чистый; чище не бывает -buguò
(часто сили 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
你摚(搪)不過去 тебе не избежать (не уйти; от чего- л.), тебе придётся 脫不過 никак не избежать, никак не снять с себя (напр. ответственности) 辯不過 не переспорить

不辰

несвоевременно, не вовремя; в несчастливый день

不辨菽麦

не отличать бобы от пшеницы (обр. в знач.: не знать самых простых вещей, ни в чём не разбираться, быть круглым невеждой)

不辞

не отказываться (от чего-л.)

不辜

невиновный, безвинный

不输不赢

ничья; сыграть в ничью

不轻信

не верить легкомысленно, не относиться доверчиво к, не быть легковерным по отношению к (чему-л.)

不轨

не по проезжей колее; нарушать правила; против правила (обр. в знач.: смута, бунт)

不跟

не следовать за; не уподобляться
不跟… 一樣快 не быть одинаковым с… по быстроте, уступать (такому-то) в быстроте

不足齿

не заслуживать упоминания; не стоит и говорить

不足道

не стоит и говорить, не заслуживает упоминания; незначительный, нестоящий, пустяковый

不足轻重

не стоит принимать во внимание; маловажный, пустяковый, нестоящий

不足挂齿

не заслуживать упоминания; не стоит и говорить

不足多

не быть достойным похвалы, не заслуживать одобрения

不足值

мат. значение, взятое с округлением в меньшую сторону (с недостатком)

不足为训

нельзя брать за образец

不足为训

нельзя брать за образец

不足为怪

нечего удивляться, неудивительно

不足为怪

нечего удивляться, неудивительно

不足为奇

не стоит удивляться; нет ничего удивительного; неудивительно

不足为奇

не стоит удивляться; нет ничего удивительного; неудивительно

不足

1) недостаточно, не хватает
不足慮 недостаточный; недостаток; дефицит
2) не стоит, не заслуживает
не стоит беспокоиться (задумываться)
3) нельзя, невозможно
4) новокит. не поспевать; не управляться
5) уст., мат. приближение с недостатком

不越年

с.-х. незимующий
不越年蠶種 шелк. незимующая трена

不起诉

юр. не возбуждать дела; прекратить дело
不起訴處分 распоряжение суда о прекращении дела

不起眼儿

диал. не стоит и смотреть; не заслуживать внимания; не стоящий внимания; незначительный; неприглядный

不起眼

диал. не стоит и смотреть; не заслуживать внимания; не стоящий внимания; незначительный; неприглядный

不起

1) не в состоянии подняться; тяжело больной; прикованный к поспели; обречённый на смерть
2) модификатор глагола, указывает на невозможность совершения действия
買不起 не в состоянии купить (не по карману)

不赞一词

1) не добавишь ни слова (о превосходном сочинении)
2) не проронить ни слова, промолчать

不赖

диал. совсем не плохо, вовсе недурно

不赐

эпист. извините за неполноту письма (из заключительной формулы)

不赌是

бессовестный, бесчестный

不赌时

бессовестный, бесчестный

不赌事

бессовестный, бесчестный

不赀

неисчислимый; безмерный; бесценный, дорогой (о ценностях, вещах); неимоверный

不费力

не тратить сил; без затраты усилий; легко, задаром
不費吹灰之力 без малейшей затраты сил, даже для того, чтобы сдунуть пылинку; без всяких усилий, запросто

不费之惠

бескорыстная милость, бескорыстное благодеяние

不费

не; без (чего-л.)

不贷之圃

незаложенный (не сданный внаймы) огород (обр. о человеке, ушедшем в себя; быть замкнутым)

不贰过

не повторять старых ошибок

不贰

1) не быть двоедушным
2) не изменять, быть верным (преданным)
3) * не повторять, не делать дважды

不败之地

стратегически выгодная (неприступная) позиция
{{不倰僜 bùlēngdēng диал. см. 不нет иероглифа нет иероглифа}}

不豫

1) невесёлый, хмурый; недовольный, неудовлетворённый
2) быть больным; нездоровиться

不谷

* уничижит. мы (император); я (начальник о себе)

不谦虚

нескромный

不谓

неожиданно, нежданно-негаданно

不谐调

диссонанс

不谐和

диссонанс

不谋而合

не сговариваясь, прийти к единому мнению: случайное совпадение мнений

不说甚么了

ничего не скажешь, ничего не поделаешь

不说甚么了

ничего не скажешь, ничего не поделаешь

不说甚么

ничего не скажешь, ничего не поделаешь

不说甚么

ничего не скажешь, ничего не поделаешь

不详

неясно, без подробностей; неизвестно, непонятно; непонятный
姓名不詳 имя и фамилия неизвестны 語焉不詳 неясно сказано

不该

1) не должно, не следует
2) виноватый; вина

不识闲儿

диал. не знать отдыха, не иметь покоя; быть в постоянном движении (в работе)

不识闲儿

диал. не знать отдыха, не иметь покоя; быть в постоянном движении (в работе)

不识酥

не знающий, что такое айран (обр. о невежественном человеке)

不识症

мед. агнозия

不识泰山

не знать горы Тайшань (обр. в знач.: не знать известного всем; вежл. простите моё невежество)

不识时务

не разбираться в современных вопросах; быть оторванным от жизни; быть непрактичным

不识抬举

не ценить доброго к себе отношения; злоупотреблять добрым к себе отношением; бран. неблагодарный, наглый

不识抬举

не ценить доброго к себе отношения; злоупотреблять добрым к себе отношением; бран. неблагодарный, наглый

不识字

не знать иероглифов, быть неграмотным, не уметь читать и писать; неграмотный

不识之无

не знать ни аза; быть совсем неграмотным; не знать самых элементарных вещей (иероглифови 無)

不识一丁

не знать ни аза; быть неграмотным

不识

не знать, быть незнакомым, быть несведущим, не разбираться (в чём-л.)

不设防

воен. открытый (порт, город)
不設防城市 открытый город

不论不类

ни на что не похожий, ни два, ни полтора

不论

перед вопросительным словом или словосочетанием: всё равно (кто, что, как, какой), какой бы ни…, что бы ни…, как бы ни…, вне зависимости от
不論職位高低 вне зависимости от занимаемой должности 不論誰 кто бы то ни был 不論甚麼 что бы то ни было, какой бы то ни было 這是命令: 不論對不對, 必須執行 это приказ: всё равно, правилен он или неправилен,― его надо выполнять 不論紅的藍的, 都能用 всё равно, красный ли или синий,― всё может идти в дело 不論多少 сколько бы ни было 不論早晚\ раньше или позже, в любое время

不许乎

диал. не обратить достаточного внимания, не озаботиться, не держать в мыслях в нужной степени

不许

не разрешать, запрещать, не допускать; не разрешается; не следует, нельзя

不讳

1) \ прямо, ничего не утаивая, без обиняков
2) не соблюдать табу имён
3) обр. умереть, скончаться

不讲情面

не взирая на лица

不讲

не говорить, не касаться; не выговаривать \; не интересоваться
不講條件 выговаривать для себя особых условий, не ставить никаких условий 不講道理 не интересоваться истиной, не уважать истины

不记名

не называть имени; безымянный
不記名存款 вклад на предъявителя 不記名投票 тайное голосование

不让

1) не позволять, не давать возможности
不讓他去 не давать ему пойти
2) не быть хуже (меньше), не уступать (обычно: 不讓於…)

不认

не признавать (напр. своего обязательства)
不認賬 не признавать долга (счёта)

不计其数

не счесть, неисчислимый

不计

не заботясь (о чём-л.); не обращая внимания (на что-л.)

不訾

см. 不貲

不言自明

понятно и без слов, очевидно само собой

不言而喻

понятно и без слов; само собой разумеется (очевидно)

不言症

мед. немота, мутацизм

不言之教

«учение без слов» (характеристика, обозначавшая недеяние ― учение Лао-цзы и даосской школы в целом)

不言不语

молчком, не говоря ни слова

不言

не говорить, молчать

不解事

не понимать, не разбираться, что к чему, быть наивным

不觉地

невольно, бессознательно; машинально
不知不覺地 неожиданно; невольно, вдруг

不规矩

недисциплинированный, нарушающий правила (этикет, порядок)

不规则

1) несистематический; нерегулярный; непостоянный; неустойчивый; хаотический
2) неправильный, анормальный
不規則連動 мор. неустойчивое маневрирование 不規則動詞 грам. неправильный глагол 不規則星系 астр. неправильные галактики

不见经传

не обнаруживаться в канонах и летописях (обр. в знач.: неизвестного происхождения)

不见得

маловероятно; навряд ли!, не думаю, чтобы…

不见天日

не видать света белого; темно, мрачно, тяжело; несправедливо

不见其

диал. ничего определённого, ничего не ясно

不见佳

ничего хорошего, плохо, скверно

不见了

исчезло, пропало, потерялось, запропастилось (о вещи)

不见

1) не увидеть; не видно, не заметно
不見棺材, 不掉淚 не проронит слезу, пока не увидит гроба (о непочтительном сыне) 不見好 не заметно улучшения, нисколько не лучше
2) исчезнуть; запропаститься
3) неизвестно; не видно, чтобы
不見其來多少 неизвестно, сколько их придёт; трудно сказать сколько их пожалует -bujiàn
модификатор глаголов, обозначает невозможность совершения данного действия
聞不見 не чувствовать запаха; не пахнет 看不見 нельзя увидеть, не видно

不覩是

новокит. не понимать в делах, не разбираться в (чём-л.)

不覩时

новокит. не понимать в делах, не разбираться в (чём-л.)

不覩事

новокит. не понимать в делах, не разбираться в (чём-л.)

不要见怪

1) не обижайтесь
2) не порицайте (меня)

不要脸

бесстыжий, потерявший стыд и совесть

不要紧

1) неважно; несущественно!; ничего, ничего!; не обращайте внимания!
2) не придавать значения

不要命

1) не щадить жизни, не жалеть своих сил
2) забывать обо всём; ничего не желать

不要

1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
我的言話不要忘了 не надо забывать то, что я сказал 不要着(zháo)緊 это неважно, не стоит внимания, это ничего не значит
3) не (как категорическое запрещение)
不要動 не двигайся! 不要管我 оставьте меня в покое!

不衷

1) быть нечестным; быть неточным (в измерениях)
2) неправильный, неверный
{{4-0595}}

不衫不履

не обращать внимания на свой внешний вид (обр. о неопрятном, рассеянном человеке)

不行犯

юр. преступное бездействие

不行

1) нельзя, не годится; не пойдёт!; не выйдет, не подходит; не принято, не положено
2) диал. в высшей степени, крайне, чрезвычайно

不虞之赞

неожиданная честь (слава)

不虞之誉

неожиданная честь (слава)

不虞

непредвиденный, неожиданный
備\不虞 быть готовым к любым неожиданностям; готовиться (готовый) предупредить возможные осложнения (неприятности); иметь наготове на всякий случай

不虚心

нескромный; неискренний

不虚

недаром, не напрасно, не зря

不虑

1) не думать; не размышлять; без размышлений
2) не ожидать; неожиданный

不落道

1) статья (сочинение) без связи и последовательности, безалаберное сочинение
2) уст. не сходить со своего пути, не отходить от избранных принципов (о сочинении)
{{4-0588}}

不落荚

пампушки из рисовой муки

不落窠臼

нешаблонный, нестандартный, нетрафаретный

不落家

уход от мужа в дом родителей перед родами

不获

не добыть, не овладеть
不獲全勝 не одержать полной победы 不獲年 не обрести годов, прожить недолго

不茍言笑

серьёзно относиться даже к речам и смеху (обр. в знач.: быть серьёзным, не смеяться и не болтать попусту)

不茍

тщательно, внимательно, со всей ответственностью, быть внимательным, относиться со всей серьёзностью (осмотрительностью); скрупулёзный, щепетильный

不若

1) см. 不如
2) оборотень, нечистая сила

不良会

тайное свидание

不良人

уст. тюремщик, стражник; сыщик

不良

нехороший, дурной; отрицательный, нездоровый, вредный
不良導體 физ. плохой проводник 不良反應 мед. отрицательная реакция (организма на медикамент) 不良傾向 вредная (отрицательная) тенденция

不舒服

плохо себя чувствовать, быть нездоровым, нездоровится

不舒坦

плохо себя чувствовать, быть нездоровым, нездоровится

不致

не дойдёт до (чего-л.), не окончится (чём- л.), не случится

不至于

\ не может дойти до…; не дойдёт до…; не коснётся (чего-л.); не может привести к…

不自量力

переоценивать свои силы; не учитывать своих возможностей; самонадеянность

不自量

переоценивать свои силы; не учитывать своих возможностей; самонадеянность

不自觉地

невольно, бессознательно, не отдавая себе отчёта

不自觉

невольно, бессознательно, не отдавая себе отчёта

不自由毋宁死

лучше уж смерть, если нет нам свободы

不自度

см. 不自量\

不自在

чувствовать недомогание; нездоровится; чувствовать неловкость, не по себе
他今天不自在了, 打算到醫院去 сегодня ему нездоровится, думает пойти в больницу

不自主

непроизвольно, невольно

不臧

дурной, скверный, недобрый

不臣

1) не выполнять своего долга как верноподданного
2) относиться не как к подчинённому (подданному); оказывать особое уважение

不腾

диал. см. 不登 -budēng

不腆

не обильный, небогатый, немного, небогато (скромно о своём подарке)
{{4-0599}}

不脂户

несмазанная дверь (обр. о человеке, из которого слова не вытянешь)

不能见

невидимый
{{4-0598}}

不能犯

юр. несостоявшееся преступление

不能彀

не \ в состоянии; невозможно

不能够

не \ в состоянии; невозможно

不能不

невозможно не…; не может не…; нельзя не…; диал. быть обязанным; быть вынужденным
我不能不告訴你 я обязан тебе сказать 不能不表示極大的遺憾 нельзя не выразить величайшего сожаления

不能

1) нельзя; нет; не быть в состоянии
使…不能… не дать (кому-л.) возможности делать (что-л.); не допустить; принудить не делать (что-л.) 這個使他不能安眠 это не давало ему \ спать (лишило его сна) 不能自拔 невозможно (неспособность) выбраться своими силами 不能局限於… нельзя ограничиваться… (чём- л.) 不能見人的事 неприглядное дело, неприличный случай
2) неспособность
動作不能 акинезия
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
不能上當 не следует попадаться на удочку (приманку) 不能容許 недопустимый 不能條件 юр. невозможное условие 不能成立 невозможный, неосуществимый 不能實現 несбыточный 不能除盡性 мат. неделимость

不胫而走

без ног, а ходит (обр. быстро распространяться, быстро получить известность, войти в моду)

不胜雀跃

не сдержать \ и запрыгать воробьем (обр. о неописуемой радости; ср. русск.: прыгать от радости)

不胜衣

1) \ не переносит \ одежды (ср.: валиться с ног от слабости); слабый, хрупкий
2) быть скромным (тактичным, вежливым)
{{4-0594}}

不胜枚举

поштучно не перечесть, тьма тьмущая, уйма; неисчислимый

不胜

1) не одолеть; не смочь, не быть в состоянии, невозможно
不勝算 невозможно пересчитать, не счесть
2) сдержать (свои чувства)
不勝感謝\ быть чрезвычайно благодарным, не сдержать чувства благодарности
3) крайне; чрезвычайно
4) диал. лучше

不育性

биол. стерильность; бесплодность

不肯

не соглашаться, не быть склонным

不肖

1) непохожий
2) дурного поведения; недобродетельный, недостойный, неблагородный
3) уничижит, я

不肋脦

диал. неплохой; ладный, хороший (о внешнем виде)

不职

быть нерадивым в своих обязанностях, не доводить дело до конца

不耻下问

не стыдиться обращаться за помощью (с вопросами) к ниже себя стоящему, не считать ниже своею достоинства учиться у других

不耦

см. 不遇

不耐烦地

нетерпеливо

不耐烦

1) пресытиться, не выдержать; надоело, приелось
2) нетерпение; нетерпеливый; обременительный

不耐

не стерпеть, не выдержать; нетерпимость

不者

если не так, то…; в противном случае; иначе
使者去! 不者, 且得罪 гонец, отправляйся! иначе будешь обвинён

不老少

диал. масса; множество, видимо-невидимо

不老丹

миф. эликсир (пилюли) нестарения

不老不死

не стариться, не умирать (обр. в знач.: долго жить)

不翼而飞

без крыльев, а улетело (обр. в знач.: а) куда-то запропаститься, потеряться, о вещи; б) молниеносно распространиться)

不翅

не только

不群

1) выдаваться из толпы, быть выше толпы; выдающийся, необычный, исключительный
2) совершенно отличный, обособленный
卓爾不群 резко выделяющийся из массы

不美气

диал. быть хилым телом и душой

不美

неизящный, некрасивый

不羁

1) безудержный, вольный (человек)
2) незаурядный (талант)

不置可否

не выразить своего мнения; не сказать ни да, ни нет

不置

1) безостановочный, беспрестанный; не останавливаться
大笑不置 залиться хохотом
2) не говорить (о чём-л.)

不绝如缕

1) еле держаться, висеть на волоске, быть в крайне опасном положении
2) готовый вот-вот прерваться, замирающий (напр. звук, дыхание)

不绝声

неумолкающий, неумолчный; не умолкая, без устали

不绝

непрерывный, непрекращающийся; беспрерывно

不给

недостаточно, не хватает
bùgěi
не давать
bùgēi
… не \ для… (кого-л.)
他不給修理 он не чинит (не ремонтирует кому- л.)

不结盟

неприсоединение к блокам
不結盟國家 неприсоединившаяся страна 不結盟政策 политика неприсоединения

不经用

непрочный, быстро изнашивающийся

不经济

экономичный; неэкономный, расточительный

不经意

не обращать внимания

不经心

поспешно, необдуманно

不经事

неопытный; незнакомый с практической работой
不經一事, 不長一智 посл. не испытаешь ― не поумнеешь

不经之谈

беспочвенные рассуждения; чепуха, вздор

不经

1) не пройти через…; не испытать
2) неопытный, неискушённый
3) необычный; неортодоксальный; неканонический; нерациональный
不經字 неправильно употреблённые (нестандартные по начертанию) иероглифы
4) вздорный, дурной, несуразный; ересь, вздор, чепуха

不纯正

не чистый, смешанный; скрещенный
不純正語法 лингв. варваризм, барбаризм

不纯

нечистый

不约而同

действовать одинаково, не сговорившись заранее; будто по сговору

不紧要

неважный, несущественный

不紧不离

диал. обычный; не серьёзный, не тяжёлый

不紧不曼

не напрягаться, напрягаться и не распускаться; ровный, спокойный

不紧

: 打甚麼不緊 новокит. что ж такого?!; безразлично, не важно, всё равно

不系舟

\ лодка без привязи, носящаяся по воле волн (обр. об отсутствии твёрдых устоев)

不精神

диал. вялый, слабый, хилый, обессиленный

不类

1) не сортный, недоброкачественный
2) непохожий, не того рода, неодинаковый

不管部阁员

член кабинета (министр) без портфеля

不管部长

министр без портфеля

不管事儿

1) не имеет значения
2) пренебрегать делами; ноль внимания, всё нипочём, хоть бы что

不管不顾

1) не считаться ни с чем, идти напролом
2) ни капельки внимания (заботы)

不管三七二十一

ни о чём не спрашивая, без лишних слов; не обращая ни на что внимания, без долгих размышлений; была не была

不管

1) не иметь отношения, не касаться
我不管 меня не касается, не моё дело
2) не считаться с…
3) оставить в покое
不管他 а) нечего считаться с ним; б) оставь его в покое
4) вопреки
5) как бы ни…; вне зависимости от…; сколько бы ни…
不管他怎麼想 сколько (как) бы он ни думал… 不管你作出甚麼, 都會是好的 что бы ты ни сделал, всё будет хорошо 不管怎樣 во всяком случае 不管誰 кто бы то ни был

不算话

диал. не годится, не пойдёт

不算

1) не принимать в расчёт; не считаться, нельзя считать; исключать из расчёта
2) это ещё ничего, не \ в счёт
賣不到, 錢還不算 невозможно продать, а деньги ― не в счёт

不答嘴

не вмешиваться в разговор

不等量

мат. неравенство \
不等量公理 свойства неравенства

不等速

мех. неравномерный (об ускорении); неравномерно ускоренный
不等速運動 неравномерное ускоренное движение

不等边

мат. разносторонний
不等邊三角形 разносторонний треугольник

不等式

мат. неравенство

不等号

мат. знак неравенства

不等价

эк. неэквивалентный
不等價交換 неэквивалентный обмен

不等

1) не ждать
2) разный, неодинаковый, разнородный; мат. неравный; не равняться (чему-л.)
不等拍子 муз. трёхдольный такт

不第

1) не выдержать экзамена; провалиться на экзамене
2) не только

不符值

геод. расхождение

不符

не сходиться, не совпадать, не соответствовать
言貌不符 \ слова не соответствуют внешнему облику 賬目不符 счёт (баланс) не сходится 不符事實 не соответствовать фактам

不端

неправильный, некорректный, нечестный, нечистый; непристойный

不穷

1) не бедный
2) неистощимый, неисчерпаемый; без конца, неограниченно

不稳定

неустойчивый; неустановившийся
不穩定流 неустановившийся водный поток

不稳

нестабильный, неустойчивый
不穩狀態 неустойчивое состояние 不穩平衡 физ. неустойчивое равновесие

不稂不莠

негодный, никчёмный, ни то ни сё

不稀

диал.
1) пренебрегать, не считаться с…, считать ниже своего достоинства
2) не намереваться, не собираться (сделать что- л.)

不称

не справляться, не соответствовать (посту, должности), быть недостойным (назначения, партнера)

不离儿

1) не отходить от…; недалеко
不離大格 не отходить от общих норм
2) неплохо!; ничего себе; сносный
這個人不離 он ничего себе

不离

1) не отходить от…; недалеко
不離大格 не отходить от общих норм
2) неплохо!; ничего себе; сносный
這個人不離 он ничего себе

不禄

1) * офиц. не получать более жалованья; без жалованья, без содержания (обр. о безвременной кончине служилого, чиновника)
2) эпист. остаться без оклада (в извещении о смерти, напр. местного князя)

不禁不由儿

1) бессознательно, машинально
2) естественно, само собой, невольно

不禁

1) не снести, не стерпеть, не вынести, не выдержать; не сдержаться
2) невольно, машинально, бессознательно

不祧之祖

вечно почитаемый основатель рода (табличка с именем которого навечно помещалась в храм предков)

不祧

вечно существующее, неувядаемое, навеки данное (напр. имя)

不祥

неблагоприятный, дурной, несчастный; несчастье

不礼

1) не проявлять вежливости (учтивости)
2) бесцеремонный, невежливый, грубый, некультурный

不磨

неизгладимый; неувядаемый

不碎

небьющийся
不碎玻璃 тех. небьющееся стекло

不碍事

1) делу не вредит, беспокоиться нечего, всё в порядке
2) ничего, пустяки, неважно
А: «對不起»!, Б: «不礙事»! А: виноват! Б: ничего (пустяки)!

不碍

не препятствует, не мешает

不破不立

не сломав \, не установишь нового; без ломки \ нет созидания \; без разрушения нет и созидания

不短

1) нередко; немало
2) нет недостатка
3) не уступать (в чём-л.), быть не хуже

不知鹿死谁手

неизвестно ещё, от чьей руки падёт олень (обр. в знач.: неизвестно, кто победит; неизвестно, чья возьмет)

不知香臭

не разбираться в хорошем и дурном; неразборчивый

不知音

не уметь разбираться в звуках, ничего не понимать в музыке

不知道

не знать; неизвестно
{{4-0587}}

不知进退

оказаться беспомощным, не суметь ничего сделать; не знать, что делать (как себя вести); ни взад ни вперёд; ни туда ни сюда

不知轻重

не разбираться в значимости вещей; поступать непродуманно

不知足

всегда неудовлетворённый (недовольный), ненасытный

不知自爱

неуважение к себе

不知约束

свободно, развязно
他的行動太不知約束 он ведёт себя слишком развязно

不知米价

не знать цены риса (обр. о невежестве, неопытности)

不知死活

\ безрассудно (опрометчиво, очертя голову); поступать авантюристически, не разбирая, что полезно, что вредно

不知所终

не известно, чем всё кончится

不知所措

не знать, как поступить; растеряться

不知所以

не понимать причин, быть в недоумении

不知所云

1) говорить бестолково; унич. о себе не знаю, с чего начать, о чём говорить
2) труднообъяснимый; затрудняться в объяснении

不知好歹

1) не отличать хорошего от плохого
2) не разбираться в отношениях к себе людей; быть неблагодарным

不知咸苦

не знать ни солёного, ни горького (обр. о человеке, не испытавшем трудностей, не хлебнувшем горя)

不知凡几

неизвестно, сколько их всего (обр. в знач.: очень много, не счесть, множество)

不知不觉

1) не зная и не чувствуя; незаметно для себя; неожиданно
2) бессознательно, машинально

不知

1) не знать; не признавать; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать
不嘗苦, 不知甜 не отведав горького, не познаешь сладкого 不知者不怪 незнающего не укоряют, тёмного человека винить нельзя

不瞒你说

вежл. не скрою от Вас, скажу откровенно, по правде говоря

不瞅不睬

не обращать внимания, не считаться с (кем-л.)

不睬

не обращать внимания, не считаться (с кем-л.)

不睦

не быть дружными, не жить в мире и добром согласии

不着陆

ав. беспосадочный
不着陸飛行 беспосадочный полёт

不着边际

вокруг да около; уклончиво; неопределенный, неконкретный

不着调

1) быть недовольным, роптать на свою судьбу
2) диал. неприличный, не умеющий себя вести

不着

если не…
-bùzhāo
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
買不着 невозможно купить, не купишь 找不着 невозможно найти, не найдёшь 夢也夢不着 \ и во сне не увидишь

不眠症

бессонница

不省人事

1) потерять сознание
2) быть неопытным в делах

不相闻问

не поддерживать никаких отношений, порвать отношения; быть невнимательными друг к другу

不相融和

нетерпимые друг к другу; взаимно несовместимые

不相能

быть в неладах; не терпеть друг друга; враждовать

不相符

1) не подходить друг к другу, не совпадать; не соответствовать
2) несогласный с…

不相称

1) не ладить
2) не соответствовать; несоответствие; диспропорция; ассиметрия
3) недостойный

不相得

1) не иметь взаимного согласия; не сходиться (с кем- л.)
2) не встретиться, не увидаться

不相干

1) не иметь отношения к (чему-л.)
\不相干的人 посторонний; лицо, не имеющее никакого отношения
2) не иметь значения

不相容

быть несовместимыми; несовместимый; мат. несовместность

不相宜

неподходящий, несоответствующий

不相合

не соответствовать, не подходить; несоответствующий, несогласующийся (с чём-л.)
與情況不相合的行為 поступок, не подходящий к положению (обстоятельствам)

不相叫

не обращаться друг к другу

不相中

не подходить друг к другу, не сойтись друг с другом; отсутствие взаимного согласия

不相下

не уступать один другому

不相上下

одинаковый, равноценный, одного уровня

不相

не
不相往來 не поддерживать никаких отношений

不皇

недосуг, некогда; нет свободного времени

不白之冤

несправедливое обвинение, несмытая обида

不登木

нестандартное бревно, недомерок (менее 1 в диаметре)

不登大雅之堂

не быть вхожим в высшее общество; сторониться большого света; лишённый хорошего тона; пошлый; малокультурный

不登

1) не взойти, не подняться
2) не взойти (о хлебах), не уродиться
-budēng
образует с основой прилагательного форму, означающую особо интенсивное наличие признака, например
傻不登 shǎbùdēng непроходимо глупый, совершенно идиотичный 花不登 huābùdēng чрезвычайно пёстрый (разноцветный), бьющий в глаза, кричащий 黑不登 hēibùdēng чёрный как смоль 直不登說話 говорить напрямик, резать правду в глаза

不痛

мед. безболезненность; безболезненный

不疑

несомненный; несомненно, бесспорно

不留情

беспощадный, безжалостный; нещадно

不留余地

не оставлять никаких лазеек, не дать увильнуть, лишить всякой возможности сманеврировать

不畏

не бояться, не страшиться, не опасаться
不畏强暴 не страшиться насилия (жестокости)

不男

мед. импотент

不由自主

невольно
{{4-0589}}

不由的

1) невольно, непроизвольно, бессознательно
2) приходится, быть вынужденным

不由得

1) невольно, непроизвольно, бессознательно
2) приходится, быть вынужденным

不由地

стихийно, непроизвольно

不由分说

не допускать возражений; без \ альтернативы

不由

не давать
不由分說 не давать (кому-л.) говорить 不由你說 не будет по-твоему

不甫能

среднекит. едва, только; только что; стоило лишь…, как…; с большим трудом; после чего только…

不用

1) не употреблять
2) незачем, ни к чему, не надо, не (запретительное)
1) не стоит и говорить, нечего и говорить, само собой разумеется
2) и не говорите!

不生产者

1) человек, не способный к производительному труду (напр. ребенок, инвалид)
2) паразитирующий класс

不生产的

непроизводительный, непродуктивный

不生不灭

ни живой ни мёртвый; будд. состояние нирваны

不甘示弱

не признавать себя хуже других, не признаваться в своей слабости, стараться не проявлять свои минусы

不甘心

\ не примиряться, не мириться
不甘心失敗 не мириться со своим поражением

不甘

быть не по душе, не соответствовать желанию; неохотно; с внутренним протестом
不甘落後 не мириться со своей отсталостью

不理会儿

не обращать внимания, не принимать во внимание

不理会

не обращать внимания, не принимать во внимание

不理不睬

проявлять полнейшее равнодушие, совершенно не принимать во внимание

不理

1) не обращать внимания, пренебрегать
2) не понимать
3) не укладываться, не подходить

不球的怎

диал. нисколько не хорош, не так хорош

不独

1) не только
2) быть общительным; общительный

不狠

не очень, не слишком
不很容易 не очень (не слишком) легко

不犯着

не следует, не стоит; нестоящий

不特

не только
不特… 而且 не только…, но и…

不物

необычный, редкий, редкостный

不爽

1) невесёлый, нездоровый; чувствовать недомогание
精神不爽 подавленный, не в настроении
2) безошибочный, без изъяна
絲毫不爽 в отличном состоянии, без малейшего изъяна
3) точно; нет разницы

不熟练

неискушенный; неквалифицированный; необученный

不照

1) если \ не…
不照會寫會看了, 她哪來這麼大的胆子? если бы она не умела читать и писать, откуда взялась бы у неё такая смелость?
2) не в соответствии…; не по…
不照科學 не по научному, не научный

不煞

не очень, не слишком, не сильно

不然

1) не так; нет; неправда, неверно
2) неестественный, неправильный
3) (также 要不然) если не так, то…; в противном случае; иначе; а (не) то…
4) новокит. не выйдет, не получается; неужто же…?
{{4-0600}}

不灵活

неповоротливый, медлительный

不灵

1) неэффективный, не оказывающий действия (не помогающий)
2) неумный, непроницательный, ограниченный

不灰木

асбест

不灭性

физ. неуничтожимость, неисчезаемость

不满法

кит. мат. неполный способ деления ((делитель больше делимого)

不满

быть недовольным, ощущать неудовлетворённость
不滿現狀 не быть довольным существующим положением

不溶解

нерастворимый

不渴症

мед. недостаточная жажда

不渝

неизменный, неотступный, настойчивый, последовательный; без изменений, неизменно

不深不透

без углубления не может быть и проникновения (в дело, проблему); поверхностно

不淫之度

в нормальной степени, без преувеличения

不淑

1) порочный, недобродетельный
2) не вовремя, некстати

不消说

не стоит (нечего и) говорить, само собой разумеется

不消得

бесполезно, ни к чему

不消化

мед. расстройство пищеварения, несварение, апепсия

不消

не потребовалось и…, \; не нужный; бесполезно, ни к чему
不消半天, 就… не потребовалось и половины дня, как…

不海港

незамерзающий порт

不济事

не годится, ничего не поможет, бесполезный, напрасным, неэффективный

不济

1) неудовлетворительный, негодный, плохой
2) не годится, бесполезный
{{4-0590}}

不测

1) неизмеримый, неисчислимый
2) неожиданный
3) нежданное несчастье (бедствие, смерть)

不流通

застойный, не протекающий

不活泼

физ. инертный
不活潑氣體 инертный газ

不洁

нечистый

不法

1) беззаконие; беззаконный, нелегальный, незаконный, противозаконный
不法行為 беззаконие, противозаконные действия
2) беспринципный
不法之走 беспринципный субъект

不沾

диал. плохо, скверно, никуда не годно

不治之症

неизлечимая болезнь

不沙

новокит. см. 不剌

不沈性

непотопляемость

不求闻达

не искать известности, не гнаться за славой
不求有功, 但求無過 bùqiúyǒugōng, dànqiúwúguò
где там говорить о заслугах ― лишь бы не было никаких провинностей (обр. в знач.: не до жиру, быть бы живых)

不求甚解

удовлетворяться пониманием основного значения, не добиваться точного понимания; верхоглядство

不求承望

не ожидать; вопреки ожиданиям, неожиданно, нечаянно

不求人

буцюжэнь, «обойдусь без помощи человека», чесалка для спины (в форме руки с ногтями)

不毛

голый, бесплодный (о земле)
不毛\地 бесплодная земля; стерильная почва

不比

отличаться (от кого-л., чего-л); в отличие (от кого-л., чего-л.)
不比 … 差 bùbǐ … chā
не уступать (в чём-л.); не быть хуже
他在工作中不比青年人差 он не уступает молодым в работе

不殊

остаться в живых

不死药

миф. лекарство бессмертия, жизненный эликсир

不死草

бот. лириопе злаколистная (Liriope graminifolia Baker)

不死不活

ни жив, ни мёртв

不死

1) не умирать; бессмертие
2) будд. нирвана

不歪不偏

точно, прямо; не уклоняясь в стороны

不正视病

мед. аметропия

不正视

мед. аметропия

不正确

невероятность; невероятный

不正当

1) хитрый; скрытный, себе на уме
2) недозволенный, неправильный
不正當之營業 недозволенная (запрещённая) торговля (дело, фирма)

不正之风

вредное поверие; порочный (дурной) стиль

不正

неправильный; ненастоящий; превратный
不正行為 противозаконные (неправильные) деяния

不止

1) не только; больше чем…
2) не останавливаться, не ограничиваться
不止不行 нет задержки, нет и движения 非… 不止 не прекращать до тех пор, пока не…

不歇劲儿

диал. без отдыха, без передышки

不歇劲

диал. без отдыха, без передышки

不欺暗室

не обманывать даже в тёмной комнате (обр. в знач.: никогда не обманывать, быть безукоризненно честным)

不欢而散

разъехаться (разойтись) с неприятным осадком в душе

不次

1) не в обычном порядке: непоследовательно; не по порядку
2): 不次於… bùcìyú… быть не хуже, не уступать (кому- л., чему-л.)

不楞的

диал. с основой прилагательного образует форму, обозначающую особую интенсивность данного признака
生不楞的 shēngbuléngde совершенно неосвоенный (недоделанный); сырой, непривычный 彎不楞的 сильно изогнутый, крайне извилистый 活不楞的 живой, живо 乾不楞的酒 чистое (неразбавленное) вино

不档

театр актёр на различные амплуа

不格

не стоять вровень с…; не сравниться
不格明矣 ясно, что \ не соперники

不根

не иметь опоры; не на что опереться; нет основания; необоснованный

不栉进士

непричёсанный цзиньши (обр. о сухой, утратившей обаяние женщине, целиком поглощенной научными интересами, книгами)

不果

не удалось, не сбылось, не исполнилось

不来

модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
做不來 никак не (не могу) сделать (не хватает времени, знаний) 寫不來 никак не (не могу) написать (не хватает времени, бумаги)

不杖期

годичный траур \

不朽

неувядаемый, бессмертный (напр. подвиг), незабываемый
萬古不朽 неувядаемый в веках, навеки памятный 不朽文獻 лит. бессмертные произведения, незабываемые груды, шедевр

不期而遇

случайно встретиться, увидеться без предварительного договора

不期而然

не ожидали, а \ так (обр. в знач.: вне ожидания, неожиданно, непредвиденно)

不期然而然

не ожидали, а \ так (обр. в знач.: вне ожидания, неожиданно, непредвиденно)

不望一眼

не обратить внимания, не удостоить даже взглядом

不服气儿

не быть согласным, не мириться с (чём-л.)

不服气

не быть согласным, не мириться с (чём-л.)

不服

1) не нравиться; не признавать; не уважать; не подчиняться; не мириться с…
2) не годится, не подходит; не переносить
不服水土 не переносить климата, не акклиматизироваться

不曾

ещё \ не…; ещё \ не…
他不曾來 он ещё никогда сюда не приходил (часто употребляется в вопросительной форме: 吃了飯不曾? вежл. Вы уже покушали \?)

不更事

неопытный, нетренированный, не прошедший практики работы

不更

1) ист. бугэн (почётный титул за заслуги, дин. Цинь)
2) Буган (фамилия)

不暇

некогда, недосуг, нет времени (на что-л.); не хватает времени на…

不景气

яп. депрессия; период депрессии; застойный

不晓得

не знать

不晓事

не разбираться в деле (в делах)

不是话

несуразный; несуразность

不是玩的

это не шутки, этим не шутят, с этим шутить нельзя; \ не игрушка

不是玩儿的

это не шутки, этим не шутят, с этим шутить нельзя; \ не игрушка

不是滋味儿

см. 不是味\

不是滋味

см. 不是味\

不是头

дело принимает неблагоприятный оборот; плохо дело

不是处

новокит.
1) ничето нельзя поделать (придумать); не быть в состоянии сделать (что-л.)
2) в высшей степени, до изнеможения

不是味儿

1) безвкусный; плохо состряпанный; невкусно, плохо
2) не отвечающий требованиям, не соответствующий норме; не быть тем, что надо
3) неприятно; тяжело

不是味

1) безвкусный; плохо состряпанный; невкусно, плохо
2) не отвечающий требованиям, не соответствующий норме; не быть тем, что надо
3) неприятно; тяжело

不是个儿

не быть достойным соперником (партнёром)

不是

1) не есть, не является
不是一回 не один раз
2) в диалоге нет!
3) с последующимили 就是 (乃 или 乃是) если бы не…, (то…); не…, так…; либо…, либо…; то…, то…
不是下雨就是下雪 либо дождь, либо снег 要不是 если бы не… bùshi, bùshì
1) ошибка, проступок, вина; неправота
擔不是 снести упрёки, признать свою вину 有不是 допустить ошибку, быть неправым 派不是 указывать на чужие недостатки, упрекать за провинности 認不是 признать свою неправоту (ошибку) 賠(陪)不是 просить прощения, извиняться 落不是 попасть впросак; оказаться виноватым (неправым)
2) неправильно; неловко, неудобно; неблагоприятно
坐也不是, 站也不是 ни сесть, ни встать
3) ведь
你不是說過 … ты ведь говорил, что…

不易之论

теория, которую нельзя изменить; непреложная истина; непререкаемое суждение

不易

1) не изменять, неизменный
2) нелегко, трудно

不明真相

не быть в курсе дела, не знать подлинною положения вещей

不明不白

обр.
1) ни с того ни с сего; сдуру, по глупости
2) туманный, неясный, смутный, путаный; неясно, смутно, пугано

不明

1) не разбираться, не различать; неумный
2) неясный, нечёткий, непродуманный
不明就辯 проводить дискуссию, если \ не ясен

不时之需

случайные нужды, непредвиденные потребности

不时

1) в ненадлежащее время, в любое время, когда угодно
2) нередко, постоянно, часто
3) несвоевременно
4) случайный, неожиданный
5) экстренный, непредвиденный

不早

позднее время; поздно
天不早了 уже поздно

不日

1) скоро, вскоре; в ближайшее время; на днях, в непродолжительном времени
2) * не на дни; на неопределённое (долгое) время
不日不月 не на дни, не на месяцы (надолго)
3) * во всякое время суток, всё время
4) не датировать, не указывать дня

不无

не без…; есть малая толика
不無辛苦 не без труда 不無利益的 небезвыгодный 不無根據的 небезосновательный

不旋踵

не повернёшься даже на пятке (обр. а) в мгновение ока, моментально, в момент; б) не менять курса, не идти на попятную, не отступать)

不断革命

перманентная революция
不斷革命論 теория перманентной революции

不断

1) непрерывный; перманентный; беспрерывно, непрестанно; не прекращаясь; не прекращать
不斷努力 не прекращать усилий
2) не прийти к решению

不斟

обостриться (о болезни после короткого улучшения состояния больного)

不料想

неожиданно, вопреки ожиданиям, непредвиденно, против ожидания; вдруг, кто бы мот подумать (представить, вообразить)

不料

неожиданно, вопреки ожиданиям, непредвиденно, против ожидания; вдруг, кто бы мот подумать (представить, вообразить)

不整齐花

бот. неправильный цветок

不整合

геол. несогласный
不整合層理 несогласное напластование 不整合產狀 несогласное залегание

不敬

непочтительно, без уважения; непочтительность, дерзость

不敢求贶

не смею просить от Вас подарка
III собств.
Куан (фамилия)

不敢当

вежл. что Вы, помилуйте!, не смею согласиться! (ответ на комплимент)

不敢后人

не желать отставать от других, не желать плестись в хвосте

不敢为非

не осмеливаться чинить зло, не сметь плохо вести себя

不敢为非

не осмеливаться чинить зло, не сметь плохо вести себя

不敢

диал. не осмеливаюсь; не сметь; не нужно, не следует, нельзя; не (запретительное)
不敢越雷池一步 не осмелиться перейти хотя бы на один шаг линию реки Лэйчи (обр. в знач.: не решиться нарушить установленный порядок; не переступать границы (чего- л.), ни шагу не ступить за дозволенный рубеж)

不敏

уничижит. неспособный, бездарный (о себе)

不敌

1) не сравняться; не устоять; быть хуже
2) не знать себе равного; не иметь соперников; не соперник, не конкурент

不放在眼里

не считаться (с кем-л., чём-л.), не принимать близко к сердцу

不放在眼里

не считаться (с кем-л., чём-л.), не принимать близко к сердцу

不放在心里

не считаться (с кем-л., чём-л.), не принимать близко к сердцу

不放在心里

не считаться (с кем-л., чём-л.), не принимать близко к сердцу

不攻自破

разбежаться без сражения, сдаться без боя

不支

не выдержать, не устоять; сдать
體力漸漸不支 физические силы \ постепенно сдали

不摸头

диал. не разбираться (в обстановке); не вникать в суть (дела); быть не в курсе

不搂收

диал. недостаточно, не хватает

不搁潋儿

диал. не уживаться; жить недружно, без согласия, быть не в ладах

不揣冒昧

недооценивать свою некомпетентность, переоценивать свои силы

不揣

переоценить (не соразмерить) свои силы

不接头

1) не быть связанным (чём-л.), не иметь отношения к (чему-л.)
2) быть неосведомлённым о (чём-л.); быть незнакомым с (чём-л.)

不换

не обмениваться; фин. не размениваться; неразменный
不換紙幣 прекращение обмена бумажных денег \; неразменный банкнот

不振

быть в непоправимом (застойном) положении; находиться в упадке, быть неразвитым

不择手段

быть неразборчивым в средствах, не останавливаться ни перед чем, не брезговать никакими приёмами

不拘礼节

не придерживаться церемоний, не ограничивать себя протоколом

不拘小节

не ограничивать себя соблюдением мелких деталей (обр. в знач.: не быть мелочным, не обращать внимания на мелочи, не погрязнуть в мелочах)

不拘一格

не быть ограниченным каким-либо трафаретом

不拘

1) не обязательно придерживаться, не обязательно соблюдать
2) (ср. 不論) безразлично, независимо от…
不拘誰 кто бы то ни был 不拘怎麼樣 неважно, каким способом, любыми средствами, во что бы то ни стало 不拘加多少好話, 他總是不聽 сколько хороших слов ему ни скажешь, он всё равно их не послушает 不拘在那兒(nǎr) безразлично где, где бы го ни было, всё равно, в каком месте 不拘多喒 безразлично когда, в любое время, когда бы то ни было

不拉的

образует с основой прилагательного-наречия форму, означающую особо интенсивное наличие данного признака
絮煩不拉的 чрезвычайно надоедливый (назойливый) 空不拉的肚兒 пустое (голодное) брюхо 害(凝)事不拉的 мешающий (срывающий) работу (дело) 忽不拉的 совершенно внезапно {{4-0586}}

不抵抗主义

непротивленчество; отказ от сопротивления (напр. врагу)

不抵抗

не сопротивляться; непротивление

不抵

диал. непригодный, ненужный, бесполезный; не подходить; не годиться; бесполезно; напрасно
不抵事 нестоящее дело; без толку

不折不扣

без всякой скидки, чистопробный, стопроцентный; круглый, в полном смысле

不把牢

шаткий, непрочный; слабый

不把滑的

диал. ненадежный
不把滑的事 ненадёжное (сомнительное) дело

不把滑儿

диал. ненадежный
不把滑的事 ненадёжное (сомнительное) дело

不把滑

диал. ненадежный
不把滑的事 ненадёжное (сомнительное) дело

不把准儿

ненадежный, неверный, сомнительный; не наверняка

不把准

ненадежный, неверный, сомнительный; не наверняка

不扬

невзрачный, некрасивый

不托

среднекит. изделия из варёного теста (клёцки, пампушки, лапша)

不打自招

не били ― сам напросился (обр. в знач.: самому выдать себя)

不打紧

диал. неважно, несущественно

不打价儿

диал. цена без запроса, не торговаться

不打不倒

не ударишь ― не рухнет (обр. в знач.: любое дело требует усилий)

不才

1) неодарённый, лишённый таланта, неспособный
2) уничижит. бесталанный, я

不戬

эпист., вежл. простите неполноту моего письма (в заключительной формуле письма)

不成话

безобразный, ни на что не похожий; безобразие (о поведении или речах)

不成比例

ни с чем не сравнимый; не идти ни в какое сравнение

不成材

бесполезный, никчёмный

不成望

вопреки надеждам, вопреки чаяниям

不成文

неписаный
不成文法\ неписаный закон

不成想

диал. неожиданный; непредвиденный; против ожидания

不成器

бездарный, ни на что не годный, никчёмный (также о человеке); никудышный

不成人

1) никчёмный человек
2) низкий человек, подлец

不成了

не выйдет!, не вышло!, не получится!, не получилось!

不成

1) не образовать, не составить, не дать
不成體統 безобразный, ни на что не похожий; никуда не годный 不成音節 не составить слога; асиллабический 不成問題 не составляет вопроса; несомненный; наверняка 不成不成樣子 не образует (не даёт) ничего; безобразный, ни на что не похожий 不成文法 безграмотный, не соблюдающий правил грамматики 不成比例 не дать пропорции; непропорциональный; диспропорция
2) не годится, не пойдёт, не выйдет; нельзя
你不學也不成 не учиться тебе тоже нельзя
3) \… не в этом дело? (риторический вопрос, выражающий догадку, предположение)
難道不許我們說話不成?! неужто нам и говорить уже нельзя?!
4) новокит. трудно сказать…; не говоря уже о том, что…; неужто же…
不成過臘全無雪, 只隔明朝(zhāo)便是春! Неужели ж год минует так ― совсем без снега?! Ведь уже назавтра утром к нам весна придёт! -buchéng
модификатор глагола, указывающий на невозможность завершить успехом действие
三天做不成 за три дня не сделаешь (невозможно сделать)!

不戏

недовольный; расстроенный

不懈

не быть ленивым, не лениться; прилежно, неустанно; неустанный
不懈的努力 неустанные усилия, непрестанно прилагать усилия

不慧

1) отсталый, неспособный
2) уничижит. я (в устах монаха)

不慎

быть невнимательным (непредусмотрительным)

不慌不忙

неторопливый, медлительный; без суеты, без спешки, не спеша, неторопливо

不愧

не стыдно; заслуженно, достойно (напр. занимать высокое положение); недаром, с полным основанием
不愧為傑出的 быть вполне заслуженно выдвинутым \

不愤

см. 不分 bùfèn

不意

неожиданно, внезапно; нечаянно
乘…不意 воспользоваться (чьей-л.) неподготовленностью, застигнуть врасплох 出其不意 сверх всяких ожиданий, совершенно неожиданно

不愈

незаживающий, неизлечимый

不愁穿

освободиться от забот о пище (одежде)

不愁吃

освободиться от забот о пище (одежде)

不想

не предполагать; неожиданный, непредвиденный, внезапный

不惟

не только

不惜

1) не пожалеть; не скупиться
不惜詞費 не скупиться на слова
2) не останавливаться перед; не побрезговать
3) несмотря на…; вопреки
4) диал. соломенные туфли

不惑

не иметь сомнений, без колебаний; несомненно, бесспорно
不惑年 обр. 40 лет (возраст) 年逾不惑 возраст ― перевалило за 40 лет

不情之请

унич. обременительная, затруднительная (моя) просьба

不情不痒

не болит, не чешется (обр. в знач.: не принимать близко к сердцу: не интересоваться, делать что-л. кое-как, с пятого на десятое, спустя рукава)

不情

1) не считаться со справедливостью (с фактическим положением)
2) бесчувственный, безразличный

不悉

не всё, не полностью (в конце письма вежливо указывает на неполноту сообщения)

不恶而严

внушать уважение, не прибегая к резкостям

不恶

неплохой, сносный; неплохо

不恰当

несоответственный; неразумный
這件事他處理得不恰當 с этим делом он распорядился неразумно

不息

без остановки, без передышки, беспрерывно

不恭

непочтительный

不恪

непочтительный

不恥下问

не следует стесняться обращаться за разъяснением (за помощью) к человеку менее тебя образованному (ниже тебя по положению); не гнушаться советоваться с подчинёнными

不恤

не считаться, не обращать внимания
不恤人言 не считаться с тем, что творят другие

不怿

безрадостный, недовольный, невеселый, хмурый

不急官

нерадивый чиновник, бездельник

不急之务

несрочное дело, дело не к спеху

不思议

необъяснимый, непостижимый; сомнительный; подозрительный; сомнение, подозрение

不怕

1) не бояться
不怕困難 не страшиться трудностей
2) пусть даже, хотя бы даже и…

不怎了

диал. неплохо, ничего себе
bùzémla
так себе

不怎么样

не очень; неважно, ничего особенного, не особенно, так себе
他病怎麼樣? 一不怎麼樣?а как больной себя чувствует?― неважно!

不怎么样

не очень; неважно, ничего особенного, не особенно, так себе
他病怎麼樣? 一不怎麼樣?а как больной себя чувствует?― неважно!

不怎么

1) не очень-то; не так уж
2) неважный; так себе, ничего особенного

不怎么

1) не очень-то; не так уж
2) неважный; так себе, ничего особенного

不忿

1) возмущение; возмущаться, негодовать; быть недовольным \, роптать
2) не роптать, не питать злобы
約而不忿 прийти к соглашению и не питать злобы

不念旧恶

не вспоминать о старых грехах (ошибках), не напоминать о причиненном некогда зле

不忮不求

\ без страха и упрёка

不快感

мед. дисфория

不快

1) невесёлый; недовольный; не в духе: недовольство, раздражение
2) нездоровый; не по себе; недуг, нездоровье, болезнь
3) медленный
4) не острый, тупой
5) неблагоприятный; невезение

不忘沟壑

не забывать о канаве (по словам Мэн-цзы, и храбрый офицер не должен забывать, что он может потерять голову в обыкновенной канаве; обр. в знач.: достигнув видного положения, не следует забывать о прошлом)

不忒

1) безупречный
2) оставаться неизменным

不忍

1) не стерпеть, не вытерпеть; не перенести
2) без раздражения; не сердясь; жалко; жаль
3) перен. рука не поднимается (также 不忍下手)

不忌

не завидовать; независтливый

不必

не обязательно; не нужно, не стоит, незачем, нет необходимости
不必說 нечего и говорить 不必在意 незачем держать в голове, не надо думать; чего уж там! 不必斤斤計較 необязательно учитывать каждый фунт (чего-л.; обр. в знач.: можно не подходить скрупулёзно, незачем учитывать каждую мелочь)

不得要领

1) не уловить (не добраться до) сути дела, не понять существа вопроса
2) ничего не добиться

不得意

быть недовольным (разочарованным); недовольный, разочарованный

不得已

ничего не поделаешь, нет выхода, только и остаётся, что…; быть вынужденным; волей-неволей, хочешь ― не хочешь, приходится поневоле

不得劲儿

1) неудачно, не повезло, неблагоприятно, неблагоприятный, неблагополучный
2) быть нездоровым, болеть, плохо себя чувствовать
3) чувствовать неловкость (перед кем-то); не по руке; неудобно

不得劲

1) неудачно, не повезло, неблагоприятно, неблагоприятный, неблагополучный
2) быть нездоровым, болеть, плохо себя чувствовать
3) чувствовать неловкость (перед кем-то); не по руке; неудобно

不得其死

умереть не своей смертью; безвременно скончаться

不得人心

не овладеть сердцами (настроениями) людей (обр. в знач.: быть непопулярным, непопулярный; не пользоваться доверием, авторитетом, потерять доверие людей)

不得了

1) плохо!, скверно!; трудно!, беда!
2) в высшей степени, крайне, ужасно, невероятно
病得不得了 ужасно (тяжко) болен
3) почувствовать своё тяжёлое положение; перепугаться
不得了了 bùdéliǎole перепугался
4) бесконечный, нескончаемый

不得不

нельзя не…, быть вынужденным, необходимо, только и остаётся, что…

不得

1) не получить, не добиться, не достать
不得\的 недостижимый
2) не следует, нельзя
不得亂說亂動 не говорить и не делать того, что недозволено -bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
吃不得 есть невозможно 說不得 говорить (об этом вопросе) нельзя (неудобно, запрещено); сказать не могу (не таю)

不律头

новокит. упрямый, несговорчивый, упорный, быть упрямым, несговорчивым, упорным; упрямец

不律

1) писчая кисть
2) не соблюдать (не блюсти) закон

不很

не очень, не слишком
不很容易 не очень (не слишком) легко

不待蓍龟

незачем гадать, всё можно решить и без гадания

不待教

1) не ожидать распоряжений
2) всё знать от природы (от рождения) и не нуждаться в наставлениях

不待

1) не ожидать
2) нечего и…
不待說 нечего и говорить

不彻底性

непоследовательность

不彻底

непоследовательный; не доведённый до конца; нерадикальный; неокончательно; непоследовательно

不当的

диал. неположенный, недостойный; незаконный; кощунственный, богохульный
不當的(家, 價)化化(花花, 花拉)的 говорить ересь, богохульствовать, кощунствовать

不当家

диал. неположенный, недостойный; незаконный; кощунственный, богохульный
不當的(家, 價)化化(花花, 花拉)的 говорить ересь, богохульствовать, кощунствовать

不当利得

(также 不當得利) юр. незаконное обогащение

不当价

диал. неположенный, недостойный; незаконный; кощунственный, богохульный
不當的(家, 價)化化(花花, 花拉)的 говорить ересь, богохульствовать, кощунствовать

不当

1) не быть, не являться (кем, чем)
2) не желать нести обязанности
3) нецелесообразный, неправильный: несоответствующий
4) не следует, не должно, не годится, не подходит
5) недопустимый; незаконный
不當納付 незаконный взнос
6) не сравниться, не соответствовать; не считаться за…
7) уходить в отставку; отказываться (от должности), не принимать назначения
-budāng
в составе слова нечего, незачем
怨不當 нечего обижаться, не обидно (неудивительно) \ 遇不當 совершенно неожиданный; внезапно

不彀

не хватает; недостаточно, мало

不强

несильный; дурной, плохой

不弱如

быть не слабее (не хуже кого-л.), не уступать (кому-л.), не меньше (чего-л.)

不弱似

новокит. не уступать, не хуже чем…

不弱于

быть не слабее (не хуже кого-л.), не уступать (кому-л.), не меньше (чего-л.)

不弱

быть не слабее (не хуже кого-л.), не уступать (кому-л.), не меньше (чего-л.)

不开展

быть ограниченным (неразвитым)
這個人很不開展 человек мало развит (с узким кругозором)

不廷方

ист. территории вне юрисдикции Китая (представители которых не обязаны являться к императорскому двору)

不庭

1) не являться ко двору
2) непокорные вассалы

不应期

физиол. рефракторный период, период невосприимчивости вторичного раздражения

不应有

не должно быть; незачем

不应为

проступок, деяние, непредусмотренное законом

不应为

проступок, деяние, непредусмотренное законом

不应

1) не отвечать, не откликаться; невосприимчивый
2) нет необходимости (нет нужды) в…; незачем
3) ещё не…, пока совсем не
4) если бы не…

不庄

эпист., вежл. (в заключительной формуле письма) простите, что пишу скорописью (не почерком кайшу, как подобало бы)

不幸

к несчастью; несчастный
несчастье
這是我們的不幸 это наше несчастье

不平衡

неравномерный, неравномерность; несбалансированный; диспропорциональный; диспропорция

不平等

неравноправный
不平等條約 неравноправный договор

不平均

несоразмерный; неуравновешенный

不平则衡

1) нарушение покоя (напр. струны) вызывает звучание
2) перен. кто обижен, тот взывает; во всеуслышание возмущаться несправедливостью

不平之鸣

см. 不平則鳴

不平

1) неровный
2) несправедливый, несправедливо; несправедливость
抱不平 возмущаться несправедливостью, тяжело переживать несправедливость 鳴不平 во всеуслышание заявлять о несправедливости, жаловаться на несправедливость
3) неспокойный
4) недовольный, неудовлетворённый, хмурый, невеселый

不干涉

не вмешиваться; невмешательство
不干涉內政 не вмешиваться во внутреннюю политику (во внутренние дела)

不干性油

хим. невысыхающее масло

不干净

1) грязный, нечистый
2) новокит. плохо дело; неладно; канительно; без конца

不干

не делать; не заниматься (чём-л.)
我不幹了 заниматься больше не буду; я больше этим не занимаюсь

不带音

фон. глухой (согласный)

不带声

фон. глухой (согласный)

不希沓要

диал. не хотеть (чего-л.), не желать затребовать (получить)

不已

бесконечный; без конца, не прекращаясь; вечно

不差累黍

не разниться даже на просяное зерно (обр. в знач.: абсолютно никакого расхождения, совершенно одинаково; точь-в-точь, в точности)

不差甚么

1) почти одинаковый, почти то же; приблизительно
2) вполне достаточно, нет недостатка
3) диал. обычный, рядовой, обыкновенный
不差甚麼的 обыкновенный (заурядный, нормальный) человек bùchāshemma
всего хватает, всего достаточно

不差甚么

1) почти одинаковый, почти то же; приблизительно
2) вполне достаточно, нет недостатка
3) диал. обычный, рядовой, обыкновенный
不差甚麼的 обыкновенный (заурядный, нормальный) человек bùchāshemma
всего хватает, всего достаточно

不差

быть одинаковым (похожим), не отличаться
一點\不差 совершенно одинаковый, идентичный <> 要不差\ диал. если бы не…; только из-за того, что…

不属管辖

юр. неподсудность; неподсудный

不屑一顾

не удостоить и взгляда

不屑

пренебрегать, не считаться с…, считать ниже своею достоинства, не придавать значения, не обращать внимания; не стоит, нечего

不屈不挠

обр. несгибаемый, непреклонный, непоколебимый

不屈

не сдаться; непоколебимый

不居

не останавливаться, не прекращаться

不尽根

мат. иррациональный корень
三次不盡根 кубическая иррациональность 不盡根數 иррациональное число

不尽小数

мат. бесконечная десятичная дробь

不尽

1) не совсем, не вполне
不盡然 не совсем так
2) без конца; неисчерпаемый, неистощимый, бесконечный
感謝不盡 бесконечно благодарен, чрезвычайно признателен
3) мат. иррациональный

不尴不尬

диал.
1) неправильный; ни два, ни полтора
2) запутанный, сложный

不尔

не так, по-другому; иначе; в противном случае

不将

1) не провожать
2) уст. неблагоприятное число для совершения обрядов (напр. брачного, похоронного)

不对称性

асимметричность

不对称

асимметрия; асимметричный
不對稱水系 геогр. асимметричная водная система

不对碴儿

диал. необычный; что-то не так

不对头

диал.
1) неверно, неправильно; неверный, неправильный, ошибочный
2) быть не в ладах, не уживаться
3) не согласоваться с…; что-то не то; не то, что надо

不对劲儿

быть не в ладах, не уживаться (с людьми)

不对劲

быть не в ладах, не уживаться (с людьми)

不对

1) неверно, неправильно, не так; неверный, неправильный, ошибочный
2) не так, как обычно, не то, что надо, что-то не то
3) быть не в ладах, не уживаться

不寒而栗

и не холодно, а дрожать (обр. в знач.: дрожать от страха; бросает то в жар, то в холод)
№ 13425
сокр. вм.

不寐症

мед. бодрствование

不寐

бессонный

不容置辩

бесспорный

不容置疑

несомненный; неоспоримый, бесспорный; не может быть сомнения

不容置喙

не допускать никаких возражений; не позволять вмешиваться

不容分说

не разрешать оправдываться (защищаться), зажимать рот

不容

не позволять, не допускать; исключать
不容緩 не допускать промедления; неотложный 不容閒位律 лог. закон исключённою третьего

不宣宣分

быть недовольным

不宣

1) вежл., эпист. на чём и заканчиваю (концовка письма); не смею докучать излишними подробностями
2) необъявленный
不宣而戰的戰爭 необъявленная война

不客气

1) не церемониться, не говорить вежливых банальностей
2) пожалуйста!, не стоит благодарности!
3) пожалуйста, себя
4) нескромно

不审

1) незнакомый с…; несведущий; быть неосведомлённым в… (чём- л.)
2) сомнительный, ненадёжный; неясно, непонятно
3) будд. взаимное приветствие при встрече монахов

不实

1) неискренний, неправдивый
2) не приносить плодов (о растениях); не созревать (о плодах)
3) неналитой, неполный; дряблый, щуплый

不宜

1) не следует, не нужно
2) неподходящий, несоответствующий; не подходить

不定量

мат. неопределённое число

不定芽

бот. придаточная (адвентивная) почка

不定称

лингв. неопределённое местоимение

不定根

бот. придаточный корень

不定教

будд. переменный метод учения (один из 4 способов спасительного прозрения по учению буддийской секты 天台 Тяньтай)

不定形

мат. неопределённая форма

不定式

1) мат. неопределённое выражение; неопределённость
2) грам. неопределённое наклонение; инфинитив

不定业

будд. перевоплощение, не зависящее от добрых или дурных деяний в прошлом; неопределённое перерождение

不定

неопределённый: нерешённый; неустойчивый; нерегулярный; неопределённо, неясно, неточно; может быть, возможно; не наверняка
說不定 наверное сказать не могу 不定是誰 неизвестно кто 不定曲線 кривая, не обладающая локальной связностью 不定方程\ мат. неопределённое уравнение 不定級數 мат. неопределённая прогрессия 不定積分 мат. неопределённый интеграл

不完数

неполное число

不完全花

бот. неполный цветок

不完全叶

бот. неполный лист

不完全

неполный, незаконченный; не вполне
不完全句 грам. неполное предложение 不完全變態 биол. неполное превращение, неполный метаморфоз 不完全肥料 неполное удобрение (напр. костный порошок) 不完全燃燒 неполное сгорание 不完全蛋白質 неполное белковое вещество

不安静

беспокойство; беспокойный

不安心

неудовлетворённость; недовольство; быть неудовлетворённым, быть недовольным
不安心工作 испытывать неудовлетворённость своей работой

不安定性

нестабильность, нестойкость
不安定毒劑 нестойкие отравляющие вещества

不安定

нестабильность, нестойкость
不安定毒劑 нестойкие отравляющие вещества

不安分

быть недовольным своей участью, роптать на судьбу

不安于室

неспокойствие в спальне (обр. в знач.: чувственная неудовлетворенность замужней женщины; половое неудовлетворение замужней женщины)

不安

1) испытывать беспокойство (тревогу)
2) чувствовать неловкость (неудобство)
3) нездоровится; не по себе

不宁惟是

но не только так, но не только это, этого мало; более того

不学无术

невежественный, быть невежественным (неучем)

不学亡术

невежественный, быть невежественным (неучем)

不孝

1) быть непочтительным к родителям
2) унич. я (сын о себе, напр. в извещении о смерти родителя)

不孙

1) нескромный, невежливый
2) непокорный

不存

1) не иметь (чего-л.); не питать (чего- л.)
2) непредвиденный, неожиданный
3) небезопасный

不孕症

мед. \ бесплодие

不孕

мед. не беременеть; быть бесплодной; бесплодная

不姙症

мед. женское бесплодие

不妨事

делу не повредит (не помешает); не мешает

不妨

ничто не мешает, вполне возможно, можно, не мешало бы, следовало бы, не лишне \
你要是看見他, 不妨跟他談談 если ты его увидишь, не лишне было бы с ним побеседовать

不妥

ненадёжный, неподходящий, неудовлетворительный

不妙

плохой, дурной; принять дурной оборот; неладно

不妊症

мед. женское бесплодие

不如眼

не нравиться; противно смотреть; прийтись не по нраву

不如意

не нравиться, прийтись не по вкусу; принять неблагоприятный (нежелательный) оборот

不如归

кукушка

不如

1) перед существительным уступать, быть хуже
我這匹馬不如你那匹馬快 моя лошадь не так быстра, как твоя 一年不如一年 из года в год всё хуже 不如… 那麼 не так, как… 姐姐不如妹妹那麼漂亮 старшая сестра не так красива, как младшая
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
不如派他去\ лучше послать его 作來無益, 不如不作\ лучше совсем не делать, чем делать без пользы

不好过

1) плохо (трудно) жить
2) болеть, быть нездоровым, страдать от болезни
3) скорбеть, печалиться

不好意思

стыдно, неловко; неудобно; неприятно, неприемлемо; стесняться

不好咖

несчастливый, неблагоприятный, несчастный (напр. о примете)

不好不坏

серёдка на половинку; ни шатко, ни валко

不好

1) нехороший, плохой, дурной
2) затруднительно, неудобно
我不好說 мне говорить (кому-л.) неловко
3) неприятный; неприемлемый для…
不好看 некрасивый 不好走 неудобный (о дороге) 不好吃 невкусный 不好聽 а) неприличный; б) неприятный на слух
4) диал. зло; постыдное (неприятное) дело
一個大不好 большое зло

不奈何

зоол. южнокитайская сорока (Pica pica sericea Gould.)

不夷不惠

не быть \, как \ И, и не быть \, как \хуй (обр. в знач.: держаться золотой середины)

不失其叙

не нарушать их очерёдности
2) вм 序 (предисловие, вступление)
III собств.
Сюй (фамилия, редко)

不失为

вправе считаться, быть достойным

不失为

вправе считаться, быть достойным

不失

не проходить, не миновать; не пропустить, не промахнуться, не упустить из виду

不天

быть лишённым помощи неба; несчастливый, обиженный судьбой

不大离儿

1) мало отличающийся, почти такой же, почти одинаковый
2) сойдёт!, годится!: ничего себе!

不大离

1) мало отличающийся, почти такой же, почти одинаковый
2) сойдёт!, годится!: ничего себе!

不大不小

как раз, в самый раз: не большой, но и не маленький

不大

1) небольшой, незначительный
不大一會兒 а) короткое время, маленький отрезок времени; б) только что, минуту назад; совсем недавно; на днях; в) в ближайшее время, очень скоро
2) не очень
我不大明白 я не очень \ понимаю 不大好 не очень хороший

不够捻儿

диал. недостаточно, мало

不够

не хватает, недостаёт; недостаточно, мало
{{4-0593}}

不夜国

страна незаходящего солнца (англичане о своей империи)

不多

немногочисленный; немного
不多一會兒 вскоре 不多幾時 вскоре, в скором времени 日限不多 вскорости, вскоре 不多不少 как раз; в самый раз

不外乎

1) не выходить за пределы (за рамки); не больше, только
2) не иначе, как…, не обойтись без, не миновать

不外

1) не выходить за пределы (за рамки); не больше, только
2) не иначе, как…, не обойтись без, не миновать

不备

1) не подготовить, не иметь наготове, не располагать
2) эпист. на чём и заканчиваю (концовка письма)

不壹

не единственно, не только

不声不响

неслышно, тихо, без шума, втихомолку, потихоньку

不塞不流

нет затора, нет и течения; без затора не будет и движения

不堪造就

невоспитанный; неспособный к учению

不堪设想

невозможно себе представить

不堪置信

сомневаться; трудно поверить

不堪回首

страшно вспомнить

不堪入耳的

оскорблять слух; непристойный, скабрёзный

不堪入耳

оскорблять слух; непристойный, скабрёзный

不堪一击

не выдержать и одного удара; быть слабым, еле держаться

不堪

1) невозможно, не быть в состоянии
2) быть не в силах, не годиться (для чего-л.)
-bukān
после глагола, обозначающего тяжёлое переживание (состояние), указывает на особенно тяжёлое состояние; невыносимо, ужасно, до невозможности
拙笨不堪 туп до невозможности; невыносимо 破爛不堪 ужасно оборванный и опустившийся 品行最不堪的人 совершенно невыносимый человек 疲倦不堪 страшно (сильно) переутомиться

不垒

булэй (музыкальный инструмент из бамбука, род флейты, бирманского происхождения)

不坚定

неустойчивый
不堅定分子 неустойчивые элементы (в обществе)

不均衡

несоразмерный

不均脉

мед. неравномерный пульс

不均系

хим. гетерогенная система

不均一

разнородный

不在话下

не подлежит обсуждению, очевидно и без разговоров, само собой разумеется

不在行

несведущий, неопытный; неспециалист, дилетант

不在理

нерациональный, неразумный

不在现场

алиби

不在意

не держать в мыслях, не принимать во внимание, не придавать значения

不在乎

оставлять без внимания, не обращать внимания, относиться безразлично
我都不在乎 мне всё равно

不在

1) умереть, не быть в живых
他父親早不在了 его отца давно нет в живых
2) не находиться в…; отсутствовать
他不在家 его нет дома
3) не входить в…; не заключаться в…; не иметь отношения к…
… 不在此例 офиц. вышеуказанное не распространяется на… (не входит в этот порядок) 不在其數 не входить в это число

不圆唇音

фон. нелабиализованный \

不圆唇

фон. нелабиализованный \

不图

неожиданно, непредвиденно; нежданно-негаданно

不国

государство, утратившее (утрачивающее) независимость

不困人热

тот, кто не греется у чужого огня (обр. о человеке с независимым, самостоятельным характером)

不器

не быть утварью (годной только на одно дело: обр. в знач.: быть универсалом, человеком больших, широких возможностей)

不噎鸟

голубь, горлица

不喫

не есть, не употреблять в пищу
-buchī
диал. с основой прилагательного образует форму, указывающую на особо интенсивный признак
賤不喫 весьма неприглядный (о внешности) 生不喫 совершенно неосвоившийся, неумелый {{нет иероглифа不喫的 незначительный, не принимаемый во внимание; непривычный, неумелый 不喫烟火食 не употреблять горячей пищи (напр. о небожителях)}}

不喜

1) без радости, неохотно
2) плохо, нездоровится
<>不喜外 не чувствовать себя чужим; чувствовать себя как дома, не стесняться 不喜的要 принимать без всякой охоты; неохотно идти (на что-л.)

不善

1) плохой
2) не быть сильным (с чём-л.); не уметь
不善管理 не быть сильным в административной работе (в заведовании), не уметь управлять 不善經營 бесхозяйственность

不啻

1) не только
2) не иначе, как…; не что иное, как…; всё равно что…
沒有智慧的頭腦, 不啻沒有光的燈蘢 голова без ума всё равно что фонарь без света

不唧的

диал. после основы прилагательного обозначает неприятную степень признака (очень невкусное, противное, некрасивое, безобразное)
甜不唧的 приторно-сладкий 粉不唧的 безобразно напудренный

不唧溜

неумный, туповатый
不鯽

不品行

плохое (недостойное) поведение

不咸

1) не повсеместный
2) неудовлетворённый
3) дисгармоничный

不咖

пекинск. диал.
1) нет!, о нет!
2) не делать
不咖, 怎麼的? что можно сделать другое? 再不咖了 впредь более не буду делать (этого)

不咎既往

не обвинять задела прошлого, не старые прегрешения

不和谐

неровный, вибрирующий; негармоничный, диссонанс

不和

1) негармоничный; несогласованный; быть в неладах
2) раздор, несогласие, разлад, размолвка

不咋的

диал. не очень хорошо, не так уж хорошо

不周风

* северо-западный ветер

不周延

лог. не распределять, нераспределённость (субъекта, предиката)

不周

1) несправедливый, пристрастный
2) не тщательный, не детальный: неучтённый, упущенный

不含糊

1) хорошо, как следует; по-настоящему; надёжный, замечательный
2) не трусить, не бояться
3) обладать способностями; здорово; мастак

不吝

не откажите в любезности; не скупись!
不吝珠玉 не скупиться на жемчуг и яшму (обр. в знач.: быть всегда готовым учить, не отказывать в совете)

不君

1) не выполнять своего долга как государя
2) относиться не как к государю, не считать за государя

不吐气

см. 不送氣

不吐口儿

диал. не соглашаться; не отвечать, промолчать

不名誉

грязный, бесчестный, дурной репутации

不名一钱

не иметь ни гроша за душой, совершенно обнищать

不名一文

не иметь ни гроша за душой, совершенно обнищать

不名

мат. абстрактный, отвлечённый
不名方程式 абстрактное уравнение 不名數 отвлечённое число

不同类项

мат. неоднородные члены (многочлена)

不同等

не одного класса; биол. гетерономный
不同等分裂 гетерономная метамерия (сегментация)

不同意

не соглашаться; не позволять, не разрешать; несогласен

不同居

не жить вместе, иметь разное местожительство
不同居繼父 ист., юр. отчим (пасынка, не живущего с ним: свод законов дин. Мин)

不同凡响

необычное звучание, необычный голос (обр. в знач.: выдающийся, незаурядный, необычный, исключительный)

不同

отличаться, быть иным, различаться, неодинаковый, разный, различный
不同政治制度的國家 государства с различным политическим строем

不吊

1) отрицательный, дурной, недобрый
以為不弔 считать отрицательным \
2) безжалостный, жестокий
不弔昊天 безжалостное Небо!
3) какое несчастье!, как печально! (выражение соболезнования)

不合逻辑

нелогичный; алогизм

不合身

не по росту, не по фигуре, плохо сидит (о платье)

不合算

невыгодный, убыточный, неокупающийся

不合理

нерациональный; нерациональность; иррациональность
不合理運輸 нерациональные перевозки

不合法

незаконный

不合格

не удовлетворяющий требованиям, неподходящий
不合格產品 нестандартная продукция; брак

不合时宜

не удовлетворять требованиям современности; несовременный; несвоевременный

不合式

не по образцу; не годится, не подходит, неудобный, неподходящий

不合作

нежелание сотрудничать
不合作主義 отказ от сотрудничества 不合作運動 ист. движение за отказ от сотрудничества (Ганди)

不合

1) не следует
2) не соответствовать, расходиться; расхождение, разногласие
不合之意見 разноречивые мнения
3) не сходится, не подходит; несовместимый, несогласный; дисгармонирующий

不吃

не есть, не употреблять в пищу

不可限量

неизмеримый, неисчерпаемый, безграничный, беспредельный

不可避免

неизбежный, неотвратимый; неизбежно, неотвратимо

不可逆性

необратимость

不可逆

необратимый

不可调和

непримиримый
不可調和的矛盾 непримиримые противоречия

不可讳

то, чего никому не избежать (обр. в знач.: смерть)

不可言状

невозможно описать состояние (обр. о чём-то непередаваемом, неописуемом)

不可言喻

невозможно выразить словами; неописуемый

不可言传

не передать словами, не выразить словами

不可解

необъяснимый

不可能

невозможно, нельзя

不可胜言

невозможно рассказать до конца (передать словами; обр. о непередаваемом, неописуемом, несказанном)

不可胜数

не пересчитать, не счесть; неисчислимый, несметный

不可终日

быть не в состоянии дождаться окончания дня (обр. в знач.: не находить себе места, быть в страшной тревоге)

不可磨灭

неизгладимый, немеркнущий

不可知论者

агностик

不可知论

филос. агностицизм

不可疑

нельзя сомневаться; не оставлять места сомнению; несомненный; вне сомнения
定不可疑的 достоверный (точный), вне всяких сомнений

不可理喻

невозможно вразумить (урезонить)

不可救药

неизлечимый; неисправимый

不可抗力

1) непреодолимое стихийное бедствие, неодолимая сила
2) юр. форс-мажор

不可战胜

непобедимый

不可思议

невозможно вообразить (представить себе); невообразимый, немыслимый; непостижимый; невообразимо, непостижимо

不可开交

невозможно понять, где начало, а где конец; невозможно выпутаться (из чего-л.); запутанный
這幾天他忙得不可開交 эти дни он был так занят, что не вырваться 笑得不可開交 безудержно смеяться

不可多得

редкий, редко встречающийся

不可告人

нельзя говорить людям; не подлежащий оглашению; неблаговидный
不可告人的目的 неблаговидная цель

不可向迩

нельзя подойти поближе, невозможно приблизиться

不可名状

невозможно описать по именам и облику

不可同日而语

вещи, о которых нельзя говорить в один и тот же день (обр. в знач.: несовместимый, не имеющий сравнения)

不可分割

неотъемлемый; неотделимый

不可入性

физ. непроницаемость, непроходимость

不可信

невозможно поверить; невероятный

不可企及

быть не в состоянии дотянуться, даже встав на цыпочки (обр. в знач.: недосягаемый, недостижимый)

不可一世

не считать кого-либо из своих современников равным себе (обр. о высокомерном, кичливом, чванном человеке)

不可

1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
非… 不可 нельзя обойтись без…; придётся, необходимо

不召之臣

весьма уважаемый слуга правителя (кого не вызывают к себе, а идут к нему за советом)

不只

не только
不只他去, 我也去 не только он пойдет, но и я пойду

不古

не по древним традициям, не то, что прежде; хуже (о нравах, морали)

不变量

мат. инвариант

不变数

мат. инвариант

不变态

зоол. неполное превращение (насекомых), отсутствие сложного метаморфоза

不变式

мат. инвариант

不变

неизменный, постоянный, неизменяемый; мат. инвариантный
不變因子 инвариантный множитель 不變期間 юр. неизменный (безотлагательный, законом установленный) срок, срок, не подлежащий изменению 不變價格 неизменная цена 不變資本 эк. постоянный капитал 不變照射 физ. постоянная радиация

不受用

нездоровится; нездоровый; плохо себя чувствовать; не по себе

不受办

упрямый, неподатливый (о деле)

不受制

быть свободным от контроля (от ограничений); неограниченный, бесконтрольный
{{4-0596}}

不受

не принимать; отвергать; не подвергаться, не терпеть; не переносить, не испытывать
不受擡舉 отвергнуть поддержку (выдвижение); оказаться неблагодарным 不受侵犯 неприкосновенный 不受歡迎 persona non grata

不取

* препятствие к вступлению в брак (мужчины)
五不取 пять препятствий (несогласие семьи; дурная семья: наличие преступников или тяжело больных в роду; смерть старшего сына; траур)

不发育

мед. аплазия

不发光体

физ. несветящееся тело

不反刍类

зоол. нежвачные (Nonruminantia)

不友好

неприязнь; недружественный, недружелюбный

不及物

грам. непереходный
不及物動詞 непереходный глагол

不及时

несвоевременный

不及

1) не доходить, не достигать; быть хуже (меньше); не так хорошо, как…
2) не поспеть, не управиться
3) не подходить, не годиться
不及格 а) не успевать, получить неудовлетворительный балл; неудовлетворительный (балл); б) не подойти

不厌其详

терпеливо доводить \ до последних деталей; скрупулёзный, дотошный: тщательно, исчерпывающе, поподробнее

不厌其烦

терпеливый, не страшащийся сложности задачи; терпеливо, не боясь хлопот

不厌

1) терпеливо, скрупулёзно
2) отклонять, отвергать; считать неправильным

不即不离

не приближаться и не отдаляться (обр. в знач.: занимать умеренную позицию)

不即

* если не так, то…; если нет, то…
不如立其兄弟, 不, 即立趙後 лучше посадить (на престол) его брата, если же нет, то потомка рода Чжао

不占殒车

\ Бу-чжань умер, не сходя с колесницы (обр. о выполнении долга, невзирая на страх перед опасностями; беззаветно выполнять долг, хотя бы ценою жизни)

不单

1) не только
2) не меньше, не менее

不协调

1) мед. расстройство координации, асинергия
2) несогласованный, дисгармоничный

不协和

нестройный, несогласованный; муз. диссонирующий
不協和音程 диссонанс

不匮

не оскудеть; неисчерпаемый, неистощимый; изобильный; нет недостатка

不劳而获

получать, не работая; получать выгоды без затраты труда (ср.: чужими руками жар загребать); нетрудовой (о доходах)
不勞而獲的生活 тунеядство, жизнь за чужой счёт

不动尊

1) будд. дух, побеждающий нечистую силу (Āryācalanātha)
2) неприкосновенные (припрятанные) деньги

不动声色地

невозмутимо, спокойно, хладнокровно; не подать (не показать) виду

不动声色

невозмутимо, спокойно, хладнокровно; не подать (не показать) виду

不动产

эк. недвижимое имущество
不動產抵押銀行 эк. ипотечный банк

不动

1) не шевелить, не двигать, не трогать; неподвижный
不動關節 анат. неподвижное соединение (сращение) костей; синартроз 不動資本 уст., эк. постоянный капитал
2) не быть растроганным; бесстрастный, хладнокровный; не быть увлечённым
不動心 бесстрастность, хладнокровие -budòng
модификатор глагола, указывает, что действие неспособно двинуть с места объект, на который направлено
拉不動 не стащить с места 推不動 не столкнуть 開不動 не завести (автомашину)

不劣方头

(также 不頭不劣) новокит. упрямая голова, упрямец

不务正业

не заниматься настоящим (основным) делом (профессией); бездельничать, слоняться без дела

不加

не прибавлять, не применять
不加思索 \ bùjiāsīsuǒ бездумно, не обдумывая; без долгих размышлений

不力

не отдавать все силы, не быть усердным (старательным)
辦事不力 работать без усердия

不剌

новокит. противительный союз в сложных предложениях: но, да \
道貧窮富貴生前定, 不剌(俠)喒可便穩坐的安然等 говорят, что бедность или богатство предопределены судьбой до рождения, но значит ли это, что нам можно тихо сидеть и спокойно ждать? bùlà
после основы прилагательного указывает ни интенсивную степень признака
破不剌的舊衣 рваная (сильно) старая одежда, лохмотья

不到的

новокит. не может случиться; вряд ли

不到得

новокит. не может случиться; вряд ли

不到

1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)… не…
不到黃河心不死 не успокоюсь, пока не дойду до реки Хуанхэ (обр. в знач.: не останавливаться ни перед чем, пока не достигнешь намеченной цели)
2) не прошло и…
不到三個月, 他就走了 не прошло и трёх месяцев, как он взял да и уехал
3) не хватает, недостаёт; меньше чем…
4) неожиданно, вдруг, вопреки ожиданиям
5) новокит. вряд ли, не может быть (напр. о деле, событии): не дойдёт до…

不利市

невезенье, не везёт

不利

1) невыгодный, неблагоприятный
2) потерпеть поражение (напр. в сражении, на войне)

不则声

диал. молчать, не разговаривать, не издавать ни звука
{{不нет иероглифа bùze конечная частица предложения 你說說不нет иероглифа吶, 我聽不нет иероглифа吶 ты скажи, а я послушаю}}

不则

1) * не соблюдать закон, поступать противозаконно
2) новокит. не только

不刊之论

высказывание, которое не подлежит изменению (обр. в знач.: каждое слово на вес золота)

不刊

нетленный, бессмертный
不刊之書 бессмертное произведение

不切事

не быть в состоянии помочь, не быть полезным

不切

не трогать, не касаться близко
不切實際的幻想 нереальная (несбыточная) иллюзия: химера

不分首从

не отличать зачинщика от соучастника (обр. в знач.: одинаково наказать зачинщика и соучастников, судить одним судом)

不分青红皂白

см. 不分皂白

不分离现象

биол. явление нерасхождения \

不分皂白

не разбираться, что белое, что чёрное (обр. в знач.: не разбираться, кто прав, кто виноват, не различать правду и ложь); без разбора, огулом

不分畛域

не проводить границ, не размежёвываться, не делиться (напр. в зависимости от географических условий)

不分彼此

не отличать его (интересы) от своих (обр. об очень близкой дружбе)

不分主从

см. 不分首從

不分

не делать различия, независимо от
不分是非 не отличать правду от неправды (истину от лжи) 不分敵我 не делать различия между врагами и своими bùfèn
среднекит.
1) неожиданно, вопреки ожиданиям
2) быть неудовлетворенным, остаться недовольным, не мириться со своим жребием
3) не следует, не должно

不出所料

не являться неожиданным; как и следовало ожидать

不出差错

не совершать прегрешений и ошибок; непогрешимый

不出

не больше (чего-л.); не дальше (чего- л.)

不凡

незаурядный, необыкновенный; выдающийся

不几天

на днях

不减

не хуже
壻身名宦盡不減嶠 зять ― важный сановник, ни в чём не хуже Цяо

不凋木

вечнозелёные деревья

不准

не разрешать; не разрешается, запрещено
不准還(huán)手 не разрешается отбиваться 不准革命 не разрешается делать революцию

不净观

будд. размышление над нечистотой (греховностью) человеческого тела

不冻港

незамерзающий порт

不冷不热

1) не холодный, но и не жаркий; тёплый
2) ни холодно, ни тепло; не холодно, но и не тепло

不再

не повторять, не допускать в дальнейшем

不典

неправильный; ненастоящий; незаконный, нелегальный

不具足

см. 不完全

不具

1) эпист. на этом кончаю; прошу извинить неполноту письма (из заключительной формулы письма)
2) неполноценный, с физическими недостатками, инвалид

不兴

1) недозволено, не следует, нехорошо, нельзя
2) неходовой, несовременный
3) не мочь, не быть в состоянии

不关痛痒

не интересоваться, болит или чешется (обр. в знач.: не касаться, не иметь никакого касательства, отношения, быть равнодушным, безразличным, индифферентным, относиться совершенно безразлично)

不关

не иметь \ отношения (касательства, к чему- л.), не иметь никакого дела с (чём-л.), не касаться (чего-л.)
不關緊要 несущественный, неважный

不共戴天

не жить вместе \ под одним небом (обр. в знач.: пылать смертельной ненавистью)
不共戴天的仇敵 смертельный (заклятый) враг

不共

1) * непочтительный
2) не вместе; в одиночку, порознь

不公开

1) неофициальный
2) закрытый, негласный, при закрытых дверях
3) скрытный
4) секретный; подпольный
5) нелегальный

不公平

несправедливый, нечестный

不公

несправедливый; несправедливо

不全裂

биол. частичное деление; частичная сегментация

不全

неполный; частичный
不全變態 биол. частичный (неполный) метаморфоз, неполное превращение 不全麻痺 мед. парез, неполный паралич

不入耳

противно слушать, неприятный на слух
不入虎穴, 焉得虎子 bùrùhǔxué, yāndéhǔzǐ
не забравшись в логово тигра, где добудешь тигрёнка? (обр. в знач.: без риска нет удачи)

不入公门

не входить в учреждение, не заниматься общественной деятельностью

不入

1) не входить внутрь
2) не лезет, не влезает

不免

не избежать; неизбежно; волей-неволей приходится

不克

1) не суметь, не смочь, не быть в состоянии
2) не преодолеть, не справиться, не одержать победы

不光彩

бесславный

不光

не только
不光… 而且… не только…, но также…

不充分

недостаточный, неполный

不儩

эпист. извините за неполноту письма (из заключительной формулы)

不僧不俗

не монах и не мирянин (обр. в знач.: ни богу свечка, ни чёрту кочерга, ни то ни сё)

不像话

ни на что не похожий; чепуха, вздор, чушь, околесица
他這人真不像話 он просто невозможный человек

不像样儿

ни на что не похожий, безобразный, неприличный

不像样

ни на что не похожий, безобразный, неприличный

不像

не походить; непохожий; не так, как…; не такой, как…

不健全

болезненный, нездоровый

不偟

недосуг, некогда; нет свободного времени

不停地

непрерывно, непрестанно, без остановки, снова и снова

不停

непрерывно, непрестанно, без остановки, снова и снова

不做美

не захотеть завершить доброе дело \

不做声

молчать; молчание; набрать воды в рот

不偏不倚

не склоняться ни на одну, ни на другую сторону (обр. в знач.: быть справедливым, беспристрастным, нейтральным: беспристрастный, нейтральный)

不假思索地

не думая; без раздумья, без размышления

不假思索

не думая; без раздумья, без размышления

不值得

не стоит (того, чтобы…); не заслуживает (того, чтобы…)
不值得說 не стоит говорить 不值得錢 стоит ни гроша, ничего не стоит

不值当

не стоит (того, чтобы…)

不值一钱

не стоить и ломаного гроша; ничего не стоит

不值一笑

не стоить даже одной улыбки (обр. в знач.: не заслуживать никакого внимания)

不值

1) не заслуживать, не стоить; нестоящий
2) понапрасну, без толку, зря
死的不值 напрасно погибнуть

不倸

не обращать внимания, не считаться (с кем-л.)

不倒翁

ванька-встанька (игрушка)

不倒

новокит. не отрываться, не прерывать; непрерывный; непрестанный; без перерыва (без передышки)

不倈

см. 不剌

不俱备的

неготовый, недоразвитый, неполноценный
不俱備花 бот. несовершенный цветок

不俱备

неготовый, недоразвитый, неполноценный
不俱備花 бот. несовершенный цветок

不修边幅

не заделать как следует край одежды (обр. в знач.: быть неопрятным в одежде, не обращать внимания на внешний вид, на мелочи)

不信任票

голос (бюллетень) недоверия (при голосовании)
投不信任票 голосовать за недоверие

不信任案

полит. вотум недоверия

不信

невозможно (не могу) поверить, не верю; неправдоподобный, сомнительный

不俗

без пошлости; не вульгарный; приличный, культурный; изысканный

不便

1) неподходящий, неудобный; неудобно, неловко
2) нет необходимости, незачем
3) испытывать недостаток в деньгах; нет денег

不侵犯

ненападение
不侵犯條(公)約 договор (пакт) о ненападении

不依不饶

1) не прощать и не миловать; быть беспощадным (безжалостным)
2) привязываться, приставать; неотвязный, назойливый

不依

1) не разрешать, не соглашаться, не слушаться, противиться; противоречить
2) не входить в положение, не извинять, не прощать

不使

не дать возможности, не допустить, чтобы…; не позволить

不佞

1) не обладать красноречием, некрасноречивый
2) унич. я

不作声

не надавать ни звука; молчать, слова не промолвить

不作兴

диал.
1) нарушать обычай; в нарушение существующих обычаев
2) не следует, не должно

不作为

юр. преступное бездействие

不作为

юр. преступное бездействие

不体面

1) неприличный, грязный, бесчестный, непристойный; нескромный
2) никчёмный, бездарный

不体

невнимательный; небрежный; бесцеремонный, невежливый

不住气

диал. без передышки, непрестанно

不住口儿

неумолчно; не закрывая рта

不住

модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
站不住 не устоять 靠不住 нельзя положиться (опереться); ненадёжный bùzhù
не останавливать, не прерывать
\不住地 беспрестанно, безостановочно, непрерывно
不住口 не закрывая рта 不住手地 не покладая рук 不住心地 не оставляя мысли; неотрывно, неотступно \

不但空

способность увидеть \ не одну только пустоту (тщету; напр. о бодисатве)

不但如此

более того; дело не только в этом (в том)

不但

не только
不但… 兒且(並且) не только.., но и… 不但… 也(還) не только…, но и ещё…

不伶俐

неповоротливый

不伦不类

ни на что не похожий, ни два, ни полтора

不伤生灵

не убивать ничего живого

不会

1) не уметь, не мочь
2) не должно случиться, не может быть, чтобы…

不休

1) без отдыха; не переставая, беспрестанно; непрерывный
不休勞動 непрерывный трудовой процесс; труд по конвейерной системе
2) без конца; бесконечный
鬧個不休 расшуметься, разбушеваться

不伏烧埋

новокит., обр. не поддаваться на уговоры, не слушать добрых советов; быть непослушным; непослушный, упрямый

不任

не мочь, не быть в состоянии; не снести, не вынести, не стерпеть

不以为然

не считать \ правильным

不以为然

не считать \ правильным

不以为奇

не считать \ странным, не удивляться этому

不以为奇

не считать \ странным, не удивляться этому

不以为

не считать

不以为

не считать

不付能

см. 不甫能

不付得

см. 不甫能

不介意

не держать в мыслях; не обращать внимания

不今不古

\ ни современного, ни древнего (обр. о недоучке)

不仅

не только
不僅如此 более того 不僅是 … 而且 не только…, но и…

不仁

1) бесчеловечный
2) одеревенеть, онеметь (о руках или ногах); быть парализованным

不亿

1) несметное количество, неисчислимое множество
2) ничем не примечательный, самый посредственный (о человеке)

不人道

бесчеловечный; бесчеловечность

不亭

* непокорный вассал, бунтовщик

不亦乐乎

1) разве это не приятно?, разве это не радость?
2) в высшей степени
忙了個不亦樂乎 уйти с головой в хлопоты, быть занятым выше головы

不亢不卑

не быть высокомерным и не унижаться; держаться достойно

不亚

не уступать, не быть хуже…
不亞如(於) не уступать; не хуже чем… 不亞於人 \ не хуже других

不二门

единственный, лучший (неповторимый) способ (выход)

不二色

не заводить ни наложницу, ни любовницу (о верном супруге)

不二法门

единственная приемлемая мера; единственный выход; несравненный способ

不二字

неповторяющиеся иероглифы
經傳不二字 список иероглифов, встречающихся в классических китайских произведениях без дубликатов

不二价

твёрдая цена, цена без запроса (на вывеске в лавке, магазине)

不二乎

не сомневаться; не колебаться

不二

единый; быть единственным и единым; быть цельным, не раздваиваться; не меняться, не повторяться
不二法字 наилучший способ, единственный выход

不事事

не делать дела, не заниматься делом, не работать

不争

новокит.
1) в начале предложения: если, коль скоро, если бы, если бы паче чаяния
2) в начале предложения: только из-за того, что; только для того, чтобы…
3) в конце предложения: не важно, не имеет значения

不予

отказать (в чём-л.)

不了而了

см. 不了了之

不了事汉

новокит. бестолковый, непонятливый, не разбирающийся в делах человек

不了事

не разбираться в делах, быть бестолковым, непонятливым

不了了之

закончить тем, что не закончить (обр. в знач.: бросить дело, не доведя его до конца)

不了

1) не кончить
2) после глагола с морфемой: без конца, без остановки, непрерывно
笑個不了 непрерывно смеяться
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что- л.); никак не закончить, не завершить
辦不了 не быть в состоянии закончить дело 免不了 никак не избежать; неизбежно {{4-0591}}

不习水土

не акклиматизироваться, не приспособиться к местным условиям

不乙

см. 不宣

不乐意

не хотеть; не желать; неохотный, неохота

不乏

не нуждаться, не испытывать недостатка; иметь в избытке; хватает
不乏其人 не испытывать недостатка в таких людях

不义之财

нечестно нажитое, добытое нечестным путём богатство

不义

несправедливый; неправый; беспринципный; бесчестный

不久

в скором времени; вскоре; недолго; незадолго
他來不久就去了, 但不久還得(děi)回來 он ушёл вскоре после своею прихода, однако вскоре ещё должен вернуться

不主做常

не придерживаться старого (привычною), не быть ретроградом

不为罪

юр. ненаказуемое деяние (напр. умалишённого, ребёнка)

不为罪

юр. ненаказуемое деяние (напр. умалишённого, ребёнка)

不为已甚

не делать ― и то уже слишком (обр. в знач.: не быть чрезмерно требовательным; не придираться; во всём знать меру)

不为已甚

не делать ― и то уже слишком (обр. в знач.: не быть чрезмерно требовательным; не придираться; во всём знать меру)

不中用

негодный, непригодный, ненужный, бесполезный

不中意

не совпадать с (чьими-то) намерениями (мыслями); не угождать, не приходиться по вкусу; неугодный, не такой, как был задуман

不中听

неприятный на слух

不中

1) непригодный, негодный, несоответствующий; не соответствовать
2) диал. не годится, не подходит, не выйдет
3) конф. не придерживаться середины
bùzhòng
не попадать в цель (обр. в знач.: не достигать поставленных целей)

不世出

1) редкий, редкостный, редко встречающийся; появляющийся не в каждом поколении
2) выдающийся, талантливый

不世

необычный, необыкновенный; редкий
不世之材 необыкновенные способности; редкий талант

不不镫儿

стеклянная дудочка (игрушка)

不下于

1) не ниже чем, не хуже чем…
2) не меньше чем…

不下

1) не менее чем, не ниже чем…
2) не уступать, быть не хуже
-buxià
часто с последующимилимодификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения (или продолжения) действия, выраженного глагольной основой
我說不下 я рассказать не могу 讀不下\ не читается, чтение не идёт 工作不下去 не работается, работа не идет

不上算

невыгодно, убыточно, не окупается
{{4-0585}}

不上来

модификатор глагола, указывает на невозможность совершения данного действия
說不上來 не могу сказать (не знаю) 做不上來 не сделать (нет сил, возможности)

不上不下

ни то ни сё; ни туда ни сюда

不上

не свыше, не превышая, не достигая
不上一年 не прошло и года -bushàng
модификатор глагола, обозначает невозможность совершения действия
買不上 не купить (из-за недостатка средств) 說不上 не могу сказать (не знаю) 趕不上 никак не догнать, не догонишь (слишком поздно)

不三不四

ни то ни сё, ни на что не похожий; ни два ни полтора; вздор, чепуха
他說着不三不四的話 он болтает вздор (ерунду)

不一而足

1) много, многочисленный, многообразный; в полной мере
2) не только это одно, мало того; этим одним не ограничиваться

不一定

неопределённо; необязательно, не наверняка

不一宗

разнородный; не одного сорта

不一会儿

вскоре; вмиг

不一会

вскоре; вмиг

不一一

вежл., эпист. простите неполноту моего письма; не смею надоедать излишними подробностями (заключительная формула)

不一

1) не быть одинаковым, не одно и то же: отличаться, расходиться
2) эпист. подробности опускаем (в конце письма)

不课户

двор, где нет налогоплательщиков

不加利亚人

болгарин

不莱梅

г. Бремен (Германия)

不丹

Бутан




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии