yīgègè
игэгэ
и1 гэ4 гэ4
по одному, один за другим, каждый по одиночке
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/47/
yīgèbùrúyīgè
игэбужуигэ
и1 гэ4 бу4 жу2 и1 гэ4
один хуже другого
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/46/
yīgèyīgè
игэигэ
и1 гэ4 и1 гэ4
один за другим, по одному
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/45/
yīgè
игэ
и1 гэ4
1) одна штука, один
一個… 一個… yīge… yīge….одно… и другое… 一個糧食, 一個鋼鐵 одно — это пища, второе — это сталь (имея их, можно сделать всё) 一個對一個 один на один 一個跟着一個 один за другим
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
一個不小心就 при малейшей неосторожности
5) раз, если только
他一個不出去,我自然不好出去 раз он не пойдет, то мне уж, конечно, идти неудобно
6)* \ посол (гонец)
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/44/
yīliǎng
илян
и1 лян3
1) один-два (о малом количестве); раз-два (немного)
一兩天 \ день-два
2) один лян
一兩米運動 движение за экономию каждого ляна зерна (риса)
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/43/
yīdiūdiǎnér
идюдяньэр
и1 дю1 дянь3 эр2
немножко, чуть-чуть
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/42/
yīdiūér
идюэр
и1 дю1 эр2
немножко, чуть-чуть
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/41/
yīdiūdiūér
идюдюэр
и1 дю1 дю1 эр2
немножко, чуть-чуть
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/40/
yīsīméiliǎngqì
исымэйлянци
и1 сы1 мэй2 лян3 ци4
\ при последнем издыхании, находиться в агонии
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/39/
yīsībǔguà
исыбугуа
и1 сы1 бу3 гуа4
ни на одной ниточке не висит (обр. в знач.: а) совершенно свободный, ничем не связанный; б) совершенно голый, ничем не прикрытый)
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/38/
yīsībànlǚ
исыбаньлюй
и1 сы1 бань4 люй3
полторы ниточки, чуть-чуть, самая малость; перед отрицанием ни ниточки, совершенно ничего (не)
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/37/
yīsīér
исыэр
и1 сы1 эр2
1) шелковинка, волосок
2) чуть-чуть, немножечко; крошечный; перед отрицанием ни на йоту, ничуть (не)
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/36/
yīsībùgǒuqiě
исыбугоуце
и1 сы1 бу4 гоу3 це3
добросовестно, скрупулёзно; со всей ответственностью относиться к делу, не упуская из виду мелочей; быть внимательным к каждой мелочи
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/35/
yīsībùgǒu
исыбугоу
и1 сы1 бу4 гоу3
добросовестно, скрупулёзно; со всей ответственностью относиться к делу, не упуская из виду мелочей; быть внимательным к каждой мелочи
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/34/
yīsībùlòu
исыбулоу
и1 сы1 бу4 лоу4
ни ниточки не пропустить (обр. в знач.: досконально, не упуская ни одной мелочи)
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/33/
yīsīyīháoér
исыихаoэр
и1 сы1 и1 хаo2 эр2
чуточку, самую малость; перед отрицанием ничуть (не), ни на йоту (не)
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/32/
yīsīyīháo
исыихаo
и1 сы1 и1 хаo2
чуточку, самую малость; перед отрицанием ничуть (не), ни на йоту (не)
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/31/
yīsī
исы
и1 сы1
см.一絲兒
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/30/
yīqiūzhīhé
ицючжихэ
и1 цю1 чжи1 хэ2
еноты с одного холма (обр. в знач.: одного поля ягода; совсем такой же, одинаковый)
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/29/
yīqiūzhībào
ицючжибаo
и1 цю1 чжи1 баo4
еноты с одного холма (обр. в знач.: одного поля ягода; совсем такой же, одинаковый)
http://www.chinese-russian.com/zd/ci/28/