Значение иероглифа на русском языке
6 [38, 3] rú 01777 — 5982 — 如 — rú жу — as (if) such as — походить I гл. 1) походить (быть похожим) на...; быть схожим с..., уподобляться (кому-л., чему-л.); быть таким же, как... 如山如阜如岡如陵 быть подобным горе и нагорью, быть подобным холму и кургану 如寡人者 такой, как я (князь) 2) обычно с отрицанием или риторическим вопросом: равняться, не уступать (кому-л.), тягаться с (кем-л.) 他那兒(nǎr)如你 где ему с тобой тягаться? 你的成績還不如他 у тебя достижения меньше, чем у него 3) (ср. ниже, IV) соответствовать, отвечать (чему-л.); сообразоваться с... 如了你的心 отвечает твоему желанию; вышло по-твоему 4) мат. быть равным, равняться; равно 三三如九 трижды три равно девяти 5) направляться в..., поехать (уехать) в ...; приехать в... 公將如棠 гун (князь) готовился выехать в Тан 焉如 куда направиться?, куда идти? II вводн. слово 1) похоже; кажется, как будто 丞相如有驕主色 у канцлера, кажется, манеры гордого государя 2) например, к примеру 如說 например, говорят; сказать, к примеру... III связка в составе сказуемого 1) связка в конструкциях сравнения (в отрицательной форме 不如), перед именами указывает на недостаточность, перед глаголами или перед зависимым предложением — на предпочтительность 我不如他有錢 я не так богат, как он 我們不如寫信 нам лучше написать письмо 你聽他說不如自己去一趟的好 чем слушать его, лучше разок сходить самому 2) связка, вводящая конструкцию уподобления, часто с конечным 然 наподобие, подобно [тому, как], как [если бы]; будто, словно 心如結[然] сердце будто связано; тяжело на душе 如聞其聲,如見其人 словно слышишь его голос, словно видишь его самого; живо представлять себе 3) связка в составе сказуемого при глаголе или прилагательном: лучше, надо 若愛重(chóng)傷則,如勿傷 если жалеешь нанести вторую рану, лучше было не наносить первой 不能如辭 если не можешь — лучше откажись 4) * связка на конце качественного сказуемого, часто инверсированного: всё равно что; как 如,其來 внезапен его приход! 善如,爾之問 прекрасен твой вопрос! IV гл.-предлог соответственно, согласно, по 如約 согласно условию, по уговору 如請 в соответствии с просьбой, согласно просьбе 如期完成 закончить в срок V союз 1) условный (вводит условную или условно-сослагательную конструкцию, часто с последующими 者 или 時 в книжном языке и 的話 или 的時候 в разговорной речи): если, если бы; в случае если бы 如其不然 если это не так; в противном случае 如不能來[的話],請先通知我 в случае, если Вы не сможете прийти, прошу заранее поставить меня в известность 2) сравнительный: как, подобно 愛社如家 любить коммуну, как свой родной дом 3) сравнительный: чем 甚如饑寒 сильнее, чем голод и холод 4) * разделительный: или 予秦地如毋予(yǔ),孰吉? что выгоднее: отдать землю Циньскому царству или не отдавать? 5) * присоединительный: [вместе] с..., и 公如夫人入 гун (князь) с супругой входят б) * соединительный: [и] тогда, и, то 見利如前 как увидит себе выгоду, так и устремится за ней 必徴膠東王,不如常山王 надо призвать Цзяодунского князя, а если нет, то Чаншаньского 非...如何 если это не... — то что же это такое? 非反如何 если это не мятеж, то как тогда это назвать? VI сущ. будд. качество, сущность (tatha) VII усл./собств 1) второй [месяц] (по лунному календарю) 如月 второй месяц 2) Жу (фамилия)
Значение иероглифа на английском языке
if, supposing; as if; like, as
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:
972
|